НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

Кто озвучивал русскую версию Battlefield 1?

Казалось бы, что можно озвучивать в Battlefield 1? Но для русской версии шутера была нанята целая команда переводчиков, голоса которых вы можете услышать не только в одиночной кампании, но и во время выбора операции в одноименном режиме да и диктор во время игры постоянно напоминает, что “цель Баклан потеряна”.

Пару минут назад Electronic Arts Russia опубликовали видео, в котором как раз можно увидеть процесс озвучивания Battlefield 1, а также узнать, как в роли входили актеры. Для вас перевод Battlefield 1 удобоваримый?

Нравится42
Комментарии (10)
  • 10
    Гоблин.
  • 17
    Turok307
    Для вас перевод Battlefield 1 удобоваримый?

    Ну да, особенно:“цель Баклан потеряна”.
  • 10
    Toxa95
    Там при смерти некоторых персонажей вообще иногда такие древние и знаменитые крики бывают, что просто угораю иногда.
  • 4
    N377
    Удивительно, что даже не петухов-ютуберов позвали, как это было с озвучкой Баттлфронта. Молодцы, но все равно это не то.
  • 1
    Та же массовка, что и в голливудских фильмах....
  • 2
    вот не могу понять почему игры не озвучивают также как мультфильмы или кино ??? почему тупо просто текст им даю и не показывают не кокого видео ряда к нему. такая херня часто из-за этого почти всегда получается )))))
  • 7
    хорошая озвучка, видно что актеры постарались как следует.
    но в мульте раздражают немного эти бакланы и еноты))
    интересно как в оригинале
  • 7
    m0rZan
    в оригинале тоже какая то фигня. Apples, Butter, Charlie, Duff, Edward, Freddy, George, Harry
  • 0
    TuborgMan
    В сингле ничего не могу сказать, я его и не смотрел практически. А по поводу мультика, еще раз пишу, не верьте никому, тестируйте все сами. Переключение языка на английский занимает 3 минуты времени (на форуме написано как). Мне понравилась НАМНОГО больше родная озвучка, и потому оценка переводу мультиплеера от меня-2. Потому как, хотите отсебятину лепить-делайте свой батлфилд и озвучивайте его как хотите, никаких енотов, фазанов, собак, макак в оригинале нет. Качество конечно выше, чем в Метро ласт лайт (там вообще по моему каких то парней из пту позвали озвучить вместо обеда). Честно говоря уровень переводов можно было ранее оценить просматривая иностранный фильм на русском, но с английскими субтитрами. Выглядит это как машина отечественного выпуска против любой иномарки. Вроде то же и колеса есть и движок, но все же что то не то. Так и здесь.
  • 0
    TuborgMan
    puc7
    Даже при загрузке карты пишут, что в Первой Мировой все важные объекты на поле сражения помечались буквами/словами для простоты. То же и сейчас в фильмах про спецподразделения:кило, альфа, бета.
    Но если фазан нравится больше...
B
i
u
Спойлер