Бездарные переводчики изуродовали одну из самых ярких игр года

В Сети появился первый трейлер русского перевода инди-игры Firewatch от студии Strategic Music. Ролик вызвал неоднозначную реакцию со стороны геймерского сообщества.

По непонятным причинам в процессе локализации герои игры — наблюдатель пожарной вышки по имени Генри и его начальница Делайла — сменили национальность и гражданство. Вместо этого переводчики решили сделать из них Дмитрия и Екатерину. То, что действие Firewatch происходит в американском штате Вайоминг в 1989 году, их не смутило и не помешало перевести название как "Пожнадзор".

Пользователи YouTube и "Вконтакте" также пожаловались на плохой подбор голосов: в оригинале главным героям явно больше сорока лет, но в локализации они помолодели по меньшей мере лет на десять. 

Представители Strategic Music пока никак не прокомментировали претензии и вопросы со стороны геймеров.

Нравится23
Комментарии (35)
  • 77
    Пожнадзор) Как будто прикол в стиле старых переводов Фаргуса)

  • 38
    ааааа, что я только что услышал?? это то же просто шутка да? неудачный тролинг
  • 18
    По сравнению с этим , озвучка Call of duty : Black Ops 3 , просто массаж для ушей !!!
  • 38
    Война, Война всегда одна.
  • 14
    Всегда был за русскую озвучку в играх, но это откровенное дерьмо, изменило мое мнение
  • 12
    У меня уже голова заболела от такой озвучки и эффектов к ней
  • 13
    Господи, хорошо что я прошёл её в оргинале
  • 12
    Strategic Music снова жгут
  • 8
    Тот момент когда пора учить английский. Пока уши окончательно не завяли.
  • 13
    Что-то уровня модов для сталкера или начинающих войсеров аниме.
  • 14
    Вся атмосфера игры пропала мгновенно...
  • 4
    В анонсе вк было написано что официально запустят в стиме эту озвучку, перехожу по ссылке, тут ни слова. Так откуда инфа про зеленый свет стима то? Гейб знает что они довны которые издеваются над играми и в самой россии их не любят, ничего не выйдет у этой озвучки.
  • 12
    За пачку дошика перевели студенты, как будто смотрю сериал об русской школе
  • 8

    любителям ТЮЗа сойдет
  • 9
    Действительно по Русски.
  • 3
    даже если б мне перевод доверили и то лучше бы получилось.
  • 6
    И ведь находятся дебилы, которые еще и донатят на это!
  • 4
    Боже эти SM просто сферические идиоты.
  • 12
    Где-то я уже такое слышал...
  • 3
    Что за тупой базар, в оригинале такие же тупые диалоги?
  • 2
    Всё на столько плохо что я думаю это фановый перевод трейлера. А если это локолизация игры... Ну и дичь
  • 4
    Отвратительно. Голоса достаточно приятные и ощущаются "живо" (по крайней мере намного живее многих официальных дубляжей), но игре они более чем не подходят. Лучше бы эти "актеры озвучки" занимались бы какой нибудь другой игрой, где герои более "молодые".
  • 2
    Звучит как русское кино...
    Но стратеги мьюзик я уважаю все же
  • 2
    Боже,что за идиоты это сделали?ЗАЧЕМ портить игру своей недо-озвучкой?
  • 4
    А Они еще хотели 4 Fallout переводить и некоторые из вас даже дали им для этого Денег .
    А я Сразу Говорил что это Говно Контора которая соберет с вас бабки и Выпустит Говняцкий передвод , вот Доказательство их Компетентности !
  • 3
    Как можно так испоганить игру? Екатерина и Дмитрий!!! Может они и место действия куда нибудь в уральские горы перенесут?
  • 3
    Стоит признать, что Strategic Music- это уникальная компания.
    Им действительно удалось превратить Firewatch в ПОЖАРНАДЗОР. Они не просто плохо перевели название, это похоже на озвучку в стиле Дмитрия "Гоблина" Пучкова, локализаторам удалось в корне изменить отношение игрока к персонажам, это больше не 2 приятных, запоминающихся героя- это 2 пропитых алкаша с вокзала, которые согласились за ящик водки месяц отсидеть в лесу.
  • 1
    Комментарии к видео отключены, лайки/дислайки отключены. Все ясно. Передайте им уже, что есть такая поговорка: "Не можешь срать, не мучай жопу".
  • 2
    Это ужасно...
  • 0
    Меня вполне устраивали субтитры. Да и вообще прошёл её на ютубе, с озвучкой от нормального летсплейщика, ибо геймплея в игре нет.
  • 6
  • 3
    Я вот не понимаю таких авторов. Strategic Music благодаря этой выходке вгоняют свою репутацию ниже плинтуса. Они думают, что такая озвучка это норм, мол "Пипл итак схавает" . Мало того, что голоса действительно не подходят, так еще они туда свои имена впихнули и перенесли место действия в Россию. Это все равно, что перенести действие фильма Робокоп из Детройта в Москву, а главного героя назвать не Мерфи, а Михаил в переводе.... Это коверканье истории и места действия...
    Да что говорить, они закрыли все комменты на ютьюбе и показ лайков и дизлайков... Потому что вторых в десятки раз больше чем лайков...
  • 0
    Они даже свой канал на ютубе после этого переименовали :D
  • 0
    BelarussianDUDE
    так они хотели Бабла Срубить еще на Фолыче вот и Срубили .
    они также небось Собирали там тысяч 100 на озвучку и себе 60 в карман положили .
  • 0
    Я уже давно отказался от производства переводчиков. Смотрю все сериалы и фильмы только в оригинале. К сожалению, работа переводчика никогда не может быть идеальна из-за невозможности передать абсолютно точный смысл некоторых фраз. Ну а иногда, она вовсе вредительская.
B
i
u
Спойлер