Mass Effect: Andromeda - Голос Кэлло Джата

Сегодня стало известно, что Кэлло Джата, пилота-саларианца из Mass Effect: Andromeda, озвучивает канадский актер Гаретт Росс. В игре, очевидно, не будет русской озвучки, поэтому мы тоже будем слышать его голос.

Mass Effect: Andromeda выйдет во вторник, 21 марта 2017 года в Северной Америке и в четверг, 23 марта 2017 года в Европе.

Нравится16
Комментарии (41)
  • 35
    В игре, очевидно, не будет русской озвучки

    И слава богу, до сих пор передёргивает как вспомню первую Массу.
  • 9
    Anddruxa
    Альтаир424
    Согласен на все 1005. Особенно удручает последний тренд в использовании озвучки пионеров там всяких... забавно их детские голоса слышать)
  • 19
    я бы не отказался от русской озвучки, только в том случае если действительно профессионалы делали её, а не то что было в первой Mass Effect) никаких эмоций и голоса школьников
  • 6
    lokkie
    Альтаир424 написал:
    И слава богу, до сих пор передёргивает как вспомню первую Массу.

    А чо тебя не устроило? )
    Плюха в том, что титры переводят очень приблизительно, и складывается ощущение что гуглопереводчиком. ))
    Например Бэйли говорит про сына и дочь на Земле, а в переводе только сын.. а потом дети И думай откуда дети взялись, если только сын, если не шпрехаешь по буржуйскому. )))
    И в этом плане первая часть довольно сносно переведена. Единственно пыжыки почему то названы пупсиками. )
    Да да, про пыжиков Рекс говорит ещё в первой части, только об мало кто знает, потому что в титрах этого вообще нет. )
    Лично мне, лучше титры, но я шпрехаю по буржуйски немного, поэтому все эти неточности перевода слышу по ходу диалогов. Но читать такое от школьников, весьма забавно. Чувак тебе будет лучше озвучка, истинно говорю, только ты сам этого не знаешь, потому что не знаешь о чём вообще говорят, и что тебе выдают в титрах. ;)
  • 17
    Я за субтитры русские. Все же игра лучше в оригинале звучит как по мне. Тот же Assassins Creed 4. На английском куда лучше звучит с субтитрами.
  • 10
    Альтаир424
    Anddruxa
    lokkie
    Manckin
    Интересно, а вы фильмы тоже с русскими субтитрами смотрите? Ведь оригинал лучше! Не знаю... я как то понимаю Английский, но не на столько чтоб все понять, а отвлекаться на субтитры не хочется. Ну не получается у меня одним глазом читать, а вторым смотреть на происходящее на экране. У вас получается?
  • 7
    k0rben написал:
    Ну не получается у меня одним глазом читать, а вторым смотреть на происходящее на экране. У вас получается?

    Я не владею Английским в той мере, которая нужна для правильного и наиболее точного перевода речи и диалогов в игре. Но без субтитров никак, не зная правильного перевода не смогу выбрать правильный выбор диалога. Вдруг ошибся в левой ветке диалога и уже воюешь с каким нибудь аванпостом или группой.
  • 7
    Manckin
    Это же не реальность?! Все можно вернуть и попробовать заново, если допустил прям какую то страшную ошибку. Я просто не понимаю тех кто радуется что не будет русской озвучки, ведь оригинальная озвучка точно будет, в чем проблема?!
  • 5
    k0rben написал:
    Я просто не понимаю тех кто радуется что не будет русской озвучки

    Дак Я и не радуюсь, что не будет русской озвучки. Если кривая будет так нафига она нужна, если годная будет так честь и хвала группе переводчиков текста и людям озвучивающих персонажей. Я говорил, что За Субтитры Русские и что для меня так лучше, все. Это в некоторой степени для меня хорошо, потому что есть цель хоть немного выучить разговорный английский.
  • 7
    Отсутствие озвучки очередной повод для стартапа на кикстартере стратеджик мьюзик
  • 6
    Undead swordsman
    k0rben
    "Я просто не понимаю тех кто радуется что не будет русской озвучки, ведь оригинальная озвучка точно будет, в чем проблема?!"
    Русская озвучка не часто хороша, вот например, русская озвучка игр Близзард шикарна, а у DA:O она была корявой, но забавной(до сих пор помню голос эльфа-слуги из биографии городского эльфа))) )

    PS: Стоит подметить, что предпочтение оригинальной озвучки у некоторых людей просто ахтунг, помню один чувак говорил про озвучку Ведьмака(конкретно Геральта) и называл английскую-оригинальной озвучкой, а не польскую))), тем более английский голос Геральта был слишком хриплым и напряженным.
  • 2
    Ximik63
    Dark Knight1
    так ведь в английской озвучке голос Геральта более лорный. хриплый и неприятный
  • 3
    lokkie
    k0rben написал:
    У вас получается?

    Я же написал, я не только читаю, но и слушаю, у меня есть такая возможность. Иногда только слушаю. Недавно проходил ДЛС Цитадель, там только слушать в тамошнем экшоне в архивах. )
    В фильмах дублированный перевод, непонятно к чему ты их упомянул.
    А насчёт игор, я же говорю что титры, весьма дешманский способ перевода.. а может и вообще бесплатный. )
    В озвучку надо вкладываться. Пора уже разработчиков этим гонять. Просто что бы в нсстройках был выбор, озвучка или титры, и вся трабла. А идти у них на поводу, титры это хорошо ко ко ко, когда игори стоят 2-3К, не жирно ли будет. )
    Пора игорям цене то соответствовать.
  • 6
    Симпатичный актер)) По голосу представлялось что-то другое.
  • 2
    OkGo
    Хорошая русская озвучка в играх - не самое частое явление.
    А уж если персонажей много - тем более.
  • 2
    lokkie
    1. Подбор голосов и эмоции(их полное отсутствие).
    2. А актеры дубляжа все знают английский как русский и переводят сами слово в слово(читают переведенный текст).
    3. Это на совести переводчиков(играл лет семь назад, как было уже не помню).
    4. Жи, Ши - через И. Пыжаки от англ. Pyjaks(см. пункт 3).
    5. Смотри пункт 3.
    6. Чувак, говорить о возрасте человека которого не видел и говорить, что ему лучше делать, истинно говорю, попахивает подгоревшим пуканом на почве возраста(
    Спойлер
    ).
  • 0
    Anddruxa
    k0rben
    Да смотрю многие фильмы с субтитрами. В россии и других странах бывшего союза не очень сильно развит бизнес по озвучке игр, с фильмами Нааааамммнооого лучше в этом плане
  • 0
    k0rben написал:
    Я просто не понимаю тех кто радуется что не будет русской озвучки

    Это повод для радости хотя бы потому, что большинство новых игр выходит с фиксацией на Русскоязычный регион, благодаря тому, что игры у нас стоят дешевле и просто потому что русские должны страдать!. Иначе говоря выбрать русские субтитры и английскую озвучку без танцев с бубном, банально нельзя, потому что это запрещено программно. Наглядный, и далеко не единичный пример - Watch dogs.
    Конечно это не касается людей которые качают репаки от ВасянаПро, но некоторые люди игры, все-таки, о боже, покупают. Я уже не говорю о людях предпочитающих играть на консолях.

    k0rben написал:
    Интересно, а вы фильмы тоже с русскими субтитрами смотрите? Ведь оригинал лучше!

    Сравнивать фильмы с играми, это все равно, что сравнивать жопу с пальцем. В России традиционно к играм относятся как к продукту второго сорта, который по всей видимости не приносит должной прибыли ни компаниям занимающимся озвучкой, ни актерам озвучки, которых они нанимают или (что хуже) которые находятся у них в штате. Стоит ли говорить, что пороговая планка контроля качества локализации той или иной игры, благодаря этому, находится на уровне "И так сойдет!". С фильмами совсем другая история, потому что деньги там крутятся другие и аудитория куда более широкая, а следовательно и контроль качества там на абсолютно другом уровне. И пусть только попробуют, озвучить какой нибудь крутой блокбастер, на который придет несколько миллионов человек на "отвали".
    Стоит также принять во внимание тот факт, что на озвучку игр явно уходит куда больше времени и сил чем на озвучку фильмов. Ведь подавляющее большинство игр длятся куда больше полутора часов (средняя продолжительность фильма).
    Отдельно стоит упомянуть и самих актеров озвучки, которых можно характеризовать как "50 оттенков Репетура". Одни и те же голоса в десятках тайтлов, и ведь они даже не пытаются это скрыть. О причинах подобного пофигизма написано выше.

    Dark Knight1 написал:
    чувак говорил про озвучку Ведьмака(конкретно Геральта) и называл английскую-оригинальной озвучкой, а не польскую

    На какую языковую аудиторию ориентировалась игра, та озвучка и является оригиналом, даже несмотря на то, что студия польская. В данном случае ориентир шел на основной международный язык - Английский. Анимации в игре записаны именно под него.
  • 4
    k0rben
    Да, абсолютно все фильмы и сериалы смотрю в оригинале. С русскими субтитрами если возможно, если нет, то с английскими. Я даже в кино перестал ходить из-за этого. Нет у меня желания слушать бесталанные потуги наших переводчиков.
  • 3
    Undead swordsman
    Sirines
    "На какую языковую аудиторию ориентировалась игра, та озвучка и является оригиналом"
    Эммм, у вас какое то странное понятие "оригинала", оригинальный язык Ведьмака-польский, английский- локализация для англоязычной аудитории. По твоей логике выходит, русская локализация-оригинал, а польская озвучка нет?

    PS: Большая часть вашего комента какой то поток несвязных мыслей
  • 3
    Undead swordsman
    Ximik63
    Только лорный голос Геральта не создавал впечатления, будто он ковбой, который обжог себе горло крепким виски)
  • 1
    Ичиго Ку
    очень жаль что нет русской озвучки,очень
  • 3
    k0rben
    У меня иногда получается а иногда нет. Но как по мне в последнее время лучше пусть будут субтитры и оригинальная озвучка, чем кривой перевод озвучки и субтитров. Тем более в последнее время если есть перевод то такими голосами что порой блевать охото ....
  • 1
    Ичиго Ку
    Не скажи. Иногда даже это очень даже хорошо так как озвучка противными голосами не профессионалов и криво переведенного текста, тупо портит все впечатления от игры.
  • 1
    Manckin
    Вполне с тобой согласен.
  • 3
    Anddruxa
    Я не имею в виду тех кто таким образом хотят выучить язык, я сам не один фильм смотрел на английском(без субтитров),но дело в том что не понимаю что радостного в том что не будет русской озвучки?! (конечно мне тоже не нравится плохая озвучка) и еще не понимаю тех которые радуются когда определенная игра выходит эксклюзивно на их игровом девайсе? Разве это плохо если все сумеют сыграть в хорошие игры не смотря то что у них там- PS4, Xbox или ПК?
    Чуть свернул с темы...))
  • 3
    k0rben
    Тут дело в том, что первую часть МЕ озвучили из рук вон плохо какие-то любители, фильмы же переводят и озвучивают профессиональные студии и актёры.
    Ну а оригинальная озвучка (чаще всего это английская) почти всегда звучит лучше, чем переозвучивание др. языками.
  • 0
    Anddruxa
    k0rben
    Я тебе уже сказал причину, озвучка просто гамневая анриально, у большенства игр. Тут просто... одно то же , как перевести классику советских комедий ,типа "Кавказвая пленница" или "Бриллиантовая рука" на английский, я думаю она , даже если ты очень хорошо знаеш английский, тебе не очень понравится.
  • 2
    Ичиго Ку
    Diablo Frei
    пусть будет выбор оригинал\титры или озвучка.не хочешь слушать великий и могучий вот тебе англ озвучка и текст и все довольны
  • 1
    Ичиго Ку
    Ну знаешь даже в нашем великом и могучем есть такие не могучие на голову которые не то что руками даже головой все криво делают.
  • 3
    Ahmed_the_Shaitan_Killer
    Не знаю какая договорённость обычно в таких случаях, но считаю, компания которая выпускает игру должна отвечать за качнственность своего товара, а у EA думаю хватает денег чтобы нанять професионалов и сделать хорошую озвучку, конечно перевод никогда не будет такой же как оригинал... хотя Россия раньше считалось лучшей в области озвучивания. Сам Луи Де Фьюнес услышав его русский дубляж сказал что хотел бы иметь такой голос. Вот так вот.
  • 2
    k0rben
    Его минимум 6 актёров озвучивали)
    Я во многие игры играю с оригинальной озвучкой, но например голоса в Ведьмаке 3 в дубляже звучат намного лучше, чем в оригинале. В Darksiders щас играю, первая часть в оригинале просто потрясающе звучит, а вот дубляж оставляет желать лучшего, вторую часть пока еще не всю прошёл в оригинале, но уже нравится больше, чем дубляж.
    у EA думаю хватает денег чтобы нанять професионалов и сделать хорошую озвучку
    Я что-то сразу баттлу 4 вспомнил с её русской озвучкой))
  • 2
    Хотелось бы увидеть русскую озвучку, а то не люблю титры, пока их читаешь самое интересное пропускаешь. Ладно там пару фраз говорят, а то бывает целый диалог, а на фоне экшн происходит. Главное не доверять озвучку кому попало.
  • 0
    lokkie
    Альтаир424 написал:
    4. Жи, Ши - через И. Пыжаки от англ. Pyjaks(см. пункт 3).

    Пайджак, если уж на то пошло. Так же как не Грюнт, а Грант. :P
    И видеокарта на картинке хорошая, трехвентиляторная.. стоит такая, фиг подгорит.)
    Так что с подгоревшим приставай к кому нибудь другому. :З
  • 1
    Meniuris
    k0rben
    Играй почаще в GTA. Научишься и смотреть на экран и читать субтитры одновременно
  • 3
    Undead swordsman
    k0rben
    Деньги то у них есть, вот только гендиректор спускает их на гель для волос)))
  • 0
    lokkie написал: когда игори стоят 2-3К

    я все думал- в чем подвох твоих комментариев, так это какой-то Игорь!
  • 3
    Meniuris
    Наигрался уже достаточно... и в GTA не нужно читать субтитры и так все понятно, когда в одном предложении каждое второе слово "f*ck"...
  • 1
    Meniuris
    k0rben
    Ну тогда в Мафию, там факов поменьше, а механика та же: Следи за дорогой и читай субтитры
  • 2
    PixelSPB
    k0rben
    Они ещё успевают на лицевые анимации посмотреть и повайнить по этому поводу. Ей богу, ржу с этих предъяв... Сейчас в МЕ3 играю (перепрохожу ради Цитадели) - едва успеваю сабы прочитать, там уже не до анимаций...
  • 1
    лучше уж озвучка среднего качества к которои можно привыкнуть чем читать мелкии текст .А вообще школьники - учитесь читать по губам .
B
i
u
Спойлер