НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

Официально анонсирована RAID: World War II

RAID_Hero

Е3 2016: официальный анонс RAID: World War II от шведской студии Lion Game Lion.

Проект является кооперативным экшн-шутером на четверых игроков, который позволит объединиться в Рейд-команду и преодолевать эпичные события Второй Мировой Войны.

"Lion Game Lion уже показали, что они знают, как сделать поразительный геймплей с энтузиазмом. Теперь пришло время львам урвать больший кусок. RAID - это война!" - говорит Бо Андерссон Клинт, генеральный директор Starbreeze Studios. "Мы считаем, мир готов к удивительному кооперативному сету эпохи героев и злодеев, ужаса и храбрости".

"Мечта любого разработчика - создать свою собственную игру с партнером, который заботится о своем будущем. Со Starbreeze, мы получаем возможность показать миру, что мы можем создать нашим собственным брендом. Для RAID: World War II мы берём всё, что знаем, чтобы создать смертельные ощущения в условиях сеттинга Второй Мировой Войны" - сказал Никиа Петрусич, президент Lion Game Lion.

Нравится12
Комментарии (8)
  • 2
    На секунду подумал что это новый фильм Рейд.
  • 0
    Ролик понравился. Я бы посмотрел такой фильм.
  • 0
    футуристическим и эпичные события Второй Мировой Войны как-то хреново выглядит в одной строке. Копируете новости, так хоть читайте.
  • 0
    deSeRt EaGlE .50c
    Wedlor
    "Проект является футуристическим кооперативным шутером" и "объединиться в Рейд-команду и преодолевать эпичные события".

    Будьте, пожалуйста, внимательнее с разными частями одного предложения. Новость не скопирована.
  • 0
    deSeRt EaGlE .50c
    Где футуристичность в прошлом? Могу еще поверить, что в том, что их "забрасывает" в прошлое из будущего, но вот про это что-то не слово.

    Для того, чтобы понимать смысл слова, можно зайти куда-нибудь типа этого места: www.bolshoyvopros.ru/questions/335487-chto-znach..
  • 0
    deSeRt EaGlE .50c
    Wedlor
    Так Вы о значении, собственно, слова? Как бы Вы перевели "action-packed" (так было в оригинале)? Согласен, футуристичность слегка неуместна, однако в игре подразумевается некое не столь футуристичное, сколько альтернативное развитие событий [прошлого]. "Фантастический" - не то; "остросюжетный"? Не это нам хотели донести словосочетанием "action-packed". Исправил на своё усмотрение.
  • 0
    deSeRt EaGlE .50c
    Насыщенное событиями\действиями. Синонимы можно подобрать любые, но при переводе не стоит нести отсебятину, иногда дословный перевод позволяет определить, что же можно использовать за каким-то набором слов.
  • 0
    deSeRt EaGlE .50c
    Wedlor
    Меня порицает человек, пишущий заголовки своих блогов: "личное мнение об бесперпективной игре" (я в данном случае указываю на "об")? :D
    Впрочем, я обратился к переводчику, который в некоторых случаях переводил вышеупомянутое словосочетание как "футуристический", но, повторюсь, я уже исправил. Ни футуризма, ни остросюжетки по моему переводу не предвидится :)
B
i
u
Спойлер