Релиз перевода Styx: Shards of Darkness

ZoG Forum Team представляет вашему вниманию промежуточную, но уже более чем играбельную версию ожидаемого перевода стелс-экшена Styx: Shards of Darkness!

Текст: Dark_Alice, Glypher, 0wn3df1x, slaviknan, Celeir, Gamerilla, octotim, p_zombie, nouveaux, BiornDarnOTor, dsokolova, MaxxxEx, xioheoma, Miramax001, Vladsg, DrPeppe, ser_hero, turkish, MedvediFromKz, BrainCucumber, Vanderbitt, makc_ar
Разборресурсов: makc_ar
Инструментарий: VD42, DZH

Нравится15
Комментарии (14)
  • 21
    Самое не приятное что этим занимаются простые люди.А должны те кто выпускает и разрабатывает игру.За отсутствия перевода они еще хотят что бы платили по 2т
  • 3
    NightGhost-334-
    Разрабы зажрались
  • 10
    LaFeTsewa написал:
    Разрабы зажрались

    Не разрабы зажрались, а локализаторы обленились.
  • 6
    Предлагаю игру позаимствовать, а деньги перевести тем кто игру переводит ))))
  • 3
    Шустро переводят. Молодцы.
  • 5
    LaFeTsewa
    Kraicher

    Ни разрабы, ни локализаторы.
    Это ребята издатель решил, что Россия как страна 3го мира не достойна перевода, так как профит с нас ооооочень маленький.
    Поэтому не нанимал локализаторов.
  • 3
    Молодцы, работают и всегда выдают хороший результат!
  • 0
    Rakot013 написал:
    всегда выдают хороший результат

    Результат просто пальчики оближешь. Белисимо!!!
  • 2
    Nervios
    Поддерживаю. Покупать игру без Русского языка я точно бы никогда не стал, а вот переводчикам из народа доначу раз в пол года.

    Но вообще, строго говоря, было бы не плохо, если бы при выходе ААА игр и игр с рейтингом выше 80, переводчики накидывались всеми силами, а второсортные B-игры переводили бы по столлку по скольку. Согоаситесь, Nier сейчас более хочется поиграть, чем в Стикса (очень посредственного).
  • 0
    s1ash
    Да ладно сказки заливать. Эту хню я много лет слышу. Наглядный пример с Risen 3. Что издатель запретил? Нет. Это Бука хотела подстраховаться до выхода игры. Ты в курсе, вообще то? И даже, предполагаю, что они напрямую не связаны с издателями, но могли бы сделать полную локализацию, и хотели, но только с предоплатой.
  • 0
    Kraicher
    Kraicher написал:
    Наглядный пример с Risen 3.

    Там чистой воды инициатива со стороны локализаторов на основе краундфайдинга. Которая еще не закончилась кстати (3й год как никак).
    Вот например тут собирали 3 200 000 руб. на озвучку Fallout 4.

    Kraicher написал:
    Что издатель запретил?

    Издатель не запрещает. Он просто не делает. Для примера перевести 1000 знаков с английского на русский с игры стоит ~ 25$ (1500р.). (средний блог PG)
    Вот и думай сколько инфы в игре надо перевести и сколько это будет стоить прежде чем заливать бред в пост.
  • 0
    s1ash
    Сам ты бред. Все зависит от жабы локализаторов, о чем я и говорю.
  • 1
    Kraicher написал:
    Сам ты бред. Все зависит от жабы локализаторов, о чем я и говорю.

    Какая жаба локализаторов?
    Это все зависит от издателей которые будут получать прибыль с игры. Были бы уверены, что игра достойно окупиться наняли локализаторов. Но никто им не мешал выпустить игру на
    английском
    французском
    итальянском
    немецком
    испанском
    польском
    Вини тех кто просто не изъявил желания продавать игру в России, а не тех кто и рад бы перевести, только платить за это никто не будет.

    PS: Или ты считаешь, что игры переводит локализатор независимо от издателя?
  • 0
    даже ванговать не буду, "БУКА" в очередной раз просрет деньги на перевод игры и снова позаимствует наработку зогов, всё как обычно.
    Хотя странно, с сайта буки пропала пк версия, остались консольные, как та падазрительна.
B
i
u
Спойлер