НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

Краткая рецензия на экранизацию Варкрафт: без спойлеров

Вот и вышел долгожданный фильм по WarCraft, и надеюсь, стратегия тоже выйдет. И вот собственно моя рецензия.

Главные события фильма затронут войну Орды с Альянсом. 2 мира населенные различными расами. Опустошенный и мертвый мир орков не дает им выбора, кроме как войти в другой мир и завоевать его. Но миролюбивый Альянс вновь готов обнажить свои мечи, и встретиться лицом к лицу с незваными гостями.     

Фильм вышел таким, каким я и ожидал. А ожидал я малого, так как многие критики просто разорвали Варкрафт в пух и прах. Где то даже “Комната” Томми Вайсо выглядел более привлекательно.

Меня очень разочаровала операторская работа. Я повидал такие ракурсы, о существовании которых я не знал. Резкий переход с одного кадра на другой, нет целостного захвата отдельно взятых сцен, местами ракурс поставлен слишком близко. Очень разочарован, ведь не даром есть награждение "лучшая операторская работа".

Фильм отлично передает атмосферу Варкрафт, аж чувствуется и вериться, что это Варкрафт. Во многом благодаря оркам, они сделаны превосходно. Мимика лица, движение тел и внимание к деталям.

Трэвис Фиммел не преподносит себя как нового персонажа. Это тот же старый Лагнар - гроза французов. Даже характер и поведение местами в точь в точь как в сериале. И заросшие волосы с бородой, не скрывают этого. Стоило немного постараться.

Режиссура норм так, сюжет тоже норм, особо даже не нашел к чему придраться. Действие сцен не затягиваются, все бодро и выполнено в спешке. Где то это даже минус. Думаю, могли бы продлить фильм на 20-30 минут, дабы присутствовала некая плавность.

Вердикт: хорошее кино, с неплохой порцией эпика. Ждем 2ую часть.

Нравится23
Комментарии (59)
  • 18
    Я не знаю почему не перевели дословно название WarCraft(ремесло войны), и написали Варкрафт(лол)

    Не понимаю, к чему претензия. Я наоборот считаю эту традицию наших локализаторов... крайне идиотской - дословно переводить название фильмов. Стартрек тоже дословно надо перевести?)
  • 19
    Tellery Spyro-Cynder Mix написал:
    Стартрек тоже дословно надо перевести?)

    давно уже перевели: Звездный Путь. )
  • 10
    Я не знаю почему не перевели дословно название WarCraft(ремесло войны), и написали Варкрафт(лол)
    Ты бы стал, к примеру, смотреть фильм «Твердые металлические шестерни»?
  • 10
    Tellery Spyro-Cynder Mix
    Ну дословный перевод имеет смысл. Ремесло Войны, звучит же).
  • 17
    AVtechNICK from AAAAAAPPLELOOSA
    металлический боец Солид. Солид не переводится, так как это имя Solid Snake.
  • 17
    KroRex
    Жалко что в основном сюжете, играют только люди и орки. Я хотел бы увидеть Темных эльфов, дворфов, минотавров и тд в общей картине. Однако думаю, что бюджет не позволил создать больше 3Д моделей. 

    Но ведь сюжет по первой части игры, где в центре внимания были только люди и орки, при чем тут бюджет. Какие к черту минотавры и темные эльфы? Автор хоть капельку в курсе вселенной?
  • 19
    KroRex
    А как же WoW?
  • 4
    CaptainYakutia
    Ну как бы в третьей и пятой части Солид Снейка нет, но почему-то слово «Soild» есть в названии. И как ты там из слова «Gear» сделал слово «Боец»?
  • 4
    AVtechNICK from AAAAAAPPLELOOSA
    Ахахах, лол ступил. Вроде перевод Стальная броня. Как бы традиции.
  • 0
    Ну как всегда, критики топят даже хорошее кино... Видимо кейсы реально просто были мелкие, или критики заядлые толкиенисты, мне лично фильм понравился, но есть пару но для меня, гарона какая-то получилась пустой и чуство конвеерной концовки, я конечно знал, что так и будет, сикаел у любого мерчендайза за хорошую кассу будет, но просто надо было историю не обрывать... У пенямв итоге сеанса зал аш аплодисментами в итоге раздался.
  • 9
    KroRex
    CaptainYakutia
    А при чем тут WoW?
  • 15
    KroRex
    Хм, наверное не стоит воспринимать всерьез WoW так как там даже можно убить какого то Иллидана несколько раз.
  • 6
    CaptainYakutia
    Метал гир - стальная броня? Тебе таки стоит английский подучить.
    Сюжет фильма охватывает временные рамки и события первой части игры. Про ВоВ ни слова не говорили. В сиквелах, если они будут, будут и эльфы, и минотавры.
  • 8
    MadMan22
    ""Metal Gear Solid (яп. Мэтару Гиа Сориддо) или MGS — компьютерная игра, поэтому нет официального перевода названия на русский язык (можно перевести как «Стальная Броня» или «Метал Гир Солид»).""
    Не я придумал, dude :3 Ну и в первой разве не были тролли? Иль я ошибаюсь?
  • 3
    CaptainYakutia
    Перевели явно знающие в английском толк фанаты.
  • 9
    MadMan22
    Я и не понтовался что знаю перевод МГС))).
  • 0
    Warcraft знает каждый, а на ремесло войны меньшее число откликнется! Это очевидно, автор иди гуляй!
  • 3
    _Cthulhu_
    Вот и я вчера успел сбегать на кино. Постараюсь без спойлеров. Впечатления хорошие в целом, но огрехи действительно есть. Фильм на 8 из10 и это действительно лучшая экранизация игр после первой МК и чувствуется что многие вкладывали душу. На фильм рекомендую идти всем людям, даже не знакомым с беком.
    Минусы фильма:
    - игра некоторых актеров (можно даже сказать почти одного)
    - измененный сюжет бека в некоторых местах - очень, очень зря и вот тут действительно не понимаю зачем, ведь в итоге вышло бы интереснее
    - некоторые не самые лучшие ходы в плане повествования
  • 4
    Так и не понял, понравился фильм автору или нет? Рецензия какая то противоречивая с точки зрения логики.

    Меня очень разочаровала операторская работа. Я повидал такие ракурсы, о существовании которых я не знал. Очень разочарован, ведь не даром есть награждение "лучшая операторская работа". Ну и в остальном все ок.
  • 1
    pochtipushkin
    Вердикт: хорошее кино, с неплохой порцией эпика. Ждем 2ую часть.

    чутка не дочитал. От себя добавлю шли нах** критиков, они совсем зажрались с коксом и чемоданами.
  • 5
    pochtipushkin
    Операторская работа очень не понравилось, а фильм хорош. Что не понятного то? Лишь бы что нибудь написать).
  • 0
    Я хотел бы увидеть Темных эльфов, дворфов, минотавров и тд в общей картине. Однако думаю, что бюджет не позволил создать больше 3Д моделей. 

    Дело не в том, что у них денег не хватило, а в том, что они не хотели превращать сюжет в кашу. Как я понимаю, там и так все немного запутанно.
  • 5
    Japhes
    Так там изврашенный канон orcs vs humans, в целом он нормально смотрится, да и во вторых одна экранизация уже в тупую пересказала сюжет игры - Ratchet and Clank - и что в итоге вышло? но заядлые фанаты, рода меня там найдут для себя клюкву, но мне лично плевать на такие проблемы.
  • 1
    Аргументные аргументы.
  • 16
    хрень этот варкрафт, что игра, что фильм
  • 0
    Вчера тоже сходил на фильм и мне понравился. Жду продолжения.
  • 2
    Неоднозначное мнение. Вроде хорошо. а вроде плохо..
    Так и остался с вопросом "идти ли?".
  • 1
    Прямо усрались тут из-за перевода. Gear - в разговорном японском означает примерно - Мех. Таким образом MGS переводится как Металлический Бронированный Мех.
  • 1
    AlexVurhis
    Когда бомбит, а написать нечего?
  • 1
    sanchez752
    Смотря любишь ли варик, фентези и не являешься ли задротом Толкиена. В противном случае фильм разочарует.
  • 1
    CaptainYakutia
    Металлическая шестерня твёрдая раз уж на то пошло.
    Или Металлический механизм твёрдый.
  • 4
    Kosh13
    walitor
    Когда обсуждение варика превратилось в обсуждение перевода MGS :D.
  • 2
    walitor
    Who knows ^_^
  • 1
    dony lucker
    Ах да. Варкрафт. По идее да так и надо было оставить. Бренд раскрученный и известный даже тем кто много не играет. Но у нас нельзя не переводить названия. Никаких Deadpool, Warcraft и т.д. Тоько Дедпул и Варкрафт. Можно с припиской (X-men: Апокалипсис). Мне кажется что лучшим вариантом было бы сделать Warcraft: Ремесло войны. Но или не додумались или не решились
  • 0
    хотел бы увидеть Темных эльфов, дворфов, минотавров

    автор нуб и опозорился
  • 10
    readerX88
    о нееет, коммент популярного дегустатора срачных блюд имеет вес(.
  • 3
    dony lucker
    Вердикт: хорошее кино, с неплохой порцией эпика. Ждем 2ую часть. чутка не дочитал. От себя добавлю шли нах** критиков, они совсем зажрались с коксом и чемоданами.

    Нет, дочитал до конца, просто привел пример "разногласия мысли" в одном из абзацев.
    Относительно критиков - последним ярким примером был "Бэтмэн против Супермэна".

    CaptainYakutia
    Операторская работа очень не понравилось, а фильм хорош. Что не понятного то? Лишь бы что нибудь написать).

    Читать нужно сообщения внимательно. Лишь бы что-нибудь написать)

    P.S. только сейчас обратил внимание, что автор - именно CaptainYakutia. Ну тогда понятны корни фразы "Лишь бы что-нибудь написать)".
  • 8
    pochtipushkin
    Переводим стрелки, как по взрослому).
    readerX88
    про дегустатора срачных блюд тоже, видно вас это задело.
    пс: по секрету - нет такой профессии :3
  • 2
    CaptainYakutia
    Переводим стрелки, как по взрослому).

    Последний раз такое слышал еще в школе. . .Вам, с подобным подходом и аргументацией, только в ведении переговоров участвовать!
  • 4
    pochtipushkin
    Не я же считаю критику операторской работы на ровне с самим фильмом.
  • 1
    CaptainYakutia
    Не я же считаю критику операторской работы на ровне с самим фильмом.

    Отличный ответ! Вопросов к автору больше не имею.
  • 1
    Стоит ли идти, если не играл в игры серии вообще?
  • 10
    Капитaн Котэ
    не знаю, я пол фильма тащился от концепции Варкрафта.
    pochtipushkin
    аргументный школоло).
  • 1
    Фразы наподобие:
    Меня

    Я хотел бы

    но не я

    явно идут вразрез с этим:
    Краткая рецензия

    Личное мнение, не более!
  • 1
    Спасибо за мнение, учту если буду обдумывать поход на фильм.
    Я тут смотрю фанаты варика набежали покукарекать, а вместе с ними зачем-то и мгс. Если бы фильм перевели как ремесло войны звучало бы отлично, фанаты о фильме и так знают, а то что название фильма понятное ещё + в кассу.
  • 4
    lotus101
    Спасибо на добром слове, не часто такое вижу).
  • 2
    Alhames
    CaptainYakutia
    известные названия не переводятся. Это относится как названиям героев (Deadpool, Batman, Superman), так и названиям какого-либо бренда, аля Silent Hill или тот же Warcraft.
  • 8
    Alhames
    Я думал из-за сложности перевода. Или когда перевод не звучит.
  • 2
    dnk-den
    А мне кажется, что пытаешься уже докапатся до автора обзора, вполне понятно он показал плюсы и минусы, скорее ты оправдание нашел, как в фильм камнем кинуть,ая я яй :).
  • 0
    dony lucker
    Ты ошибаешься мои претензии исключительно к слову "рецензия" и не более.
  • 3
    Я не знаю почему не перевели дословно название WarCraft(ремесло войны), и написали Варкрафт(лол). Ну да ладно.
    Потому что Варкрафт уже бренд, и более узнаваем. А из-за имени народ пойдёт в кино, да и Варкрафт звучит привычнее, вобщем. Ход логичный и правильный
  • 0
    Режессура

    РежИссер. Раз.
    Режессура норм так, сюжет тоже норм

    Норм это как понимать? Это слово само по себе не значит ничего. 760 мм при температуре 0 °C - это "норм" для атмосферного давления. Пульс в среднем 72 удара в минуту - это "норм". А как понимать где у фильма норм? Что это вообще за школьный сленг? Исходя из заголовка ожидал увидеть рецензию, а тут "ок" и норм". Можно как-то чуточку ближе к литературному русскому вернуться?
  • 0
    О каких тауренах с ночными эльфами может идти речь, когда они вообще на другом материке?
  • 0
    WarCraf4er
    Тёмных эльфов, блин. Сам придумал? Автор явно почти не знаком со вселенной и то что было во время первой войны
  • 0
    WarCraf4er
    И что что не знаком? Это не дает право человеку смотреть фильм?
  • 1
    Pro-rock69
    Как бы хорошо подает историю.
    XPEHOPEzzz
    WarCraf4er
    Хз, но тролли то были вроде?
  • 0
    Мне кино понравилось даешь продолжение.
  • 0
    WarCraf4er
    CaptainYakutia
    Не припомню их, а вот огры точно были, но они были вражескими
  • 0
    WarCraf4er
    Вроде Тролли были в орде в самом первом ВарКрафт.
B
i
u
Спойлер