Русские названия городов для Vive la France + Scandinavia + Going East .
Тест на версии 1.26.3.6s
Автор : Slavatv5 (Glory)
Симулятор водителя большегрузов, действие которого разворачивается на дорогах Европы. Вам предстоит доставлять важные грузы в города Великобритании, Бельгии, Германии, Италии, Нидерландов, Польши и других стран.
Управление грузовиком с прицепом — это непростая задача. Придётся учитывать погодные условия, состояние дорожного покрытия, а также временные ограничения скорости при проезде через разные страны и города. Чтобы стать профессиональным дальнобойщиком, потребуются выносливость, реакция и знание правил дорожного движения.
Помимо карьеры водителя, игрок может открыть свой бизнес по грузоперевозкам. Для этого нужно нанять других дальнобойщиков, обеспечив их транспортом и топливом. Часть их доходов будет поступать вам — таким образом можно получать пассивный доход параллельно с личными рейсами.
Русские названия городов для Vive la France + Scandinavia + Going East .
Тест на версии 1.26.3.6s
Автор : Slavatv5 (Glory)
Получайте бонусы за активность на сайте и выигрывайте пополнение Steam-аккаунта или другие ценные призы.
Скачивайте файлы без ожидания и дополнительной рекламы.
Подписывайтесь на любимые игры, интересных авторов и формируйте собственную ленту постов.
От души!
Чтобы не было вылетов,ещё нужно переводить название грузов,иначе игра ищет груз в городе на английском языке а там по русски написано,а грузы на английском.В результате вылет и лог показывает об ошибке названии.Тут либо нужно всё переводить от названии городов,до название грузов.либо ничего не трогать
Карен Григорян 29 Так сказать первые блины всегда с комами итп ! ))) С дефолтом в виде карты и грузов всё работает помаленьку ... ))) С модами на грузы и карты конечно будут выскакивать кое где кое какие неровности .. ! ))
slavatv5 Да к тебе какие претензии?;)просто решил своим опытом поделится
Карен Григорян 29 Дак в том то и прелесть форумов и обсуждений ! можно делиться набираться опыта как + так и - ! )))
Да нет,не везде переправы на исходном. У меня,например всё на русском.
Vorsin09 Всё разобрался .... не там искал ))) придётся обновляться ... но на следующей недели уже до шаманю ... Пятница и выходные всётаки .. ))) Спасибо за наводку кстати ! )))
slavatv5 Пожалуйста!
это для дефолта карт-нужны для всех -есть у кого - например TSM mar 6.5-PROMOD2.15
Переправы переведены?
Vorsin09 Нет .. ((( Озадачивался этим вопросом в процессе ... не нашел не одного для примера русификатора и не только на могучем .. везде переправы на исходном языке .. !
а на карту марио 12.1 пойдет
Сергей Семиколенов Дефоллтные города + длс переведутся ... остальные от марио нет !
Спасибо, Виктор!
промодс+ русмап+ южные регионы + индонезия при выборе грузов вылет.
Adolf Kruger Дак я и не ставил себе в цели переводить все карты .. ! )) здесь только дефолт с длс официальными ! пока 138 городов перелопатил за..мучился ... )))
Грузы приписаны к компаниям. Компании приписаны к городам, названия которых берутся из папки city ([имя].sii). Если в файле города перевести название города в первой строке (city_name: "[имя по-русски]", то изменится только название на карте. Никакого отношения к грузам это не имеет. Переправы русифицируются в файлах папки ferry (ferry_name: "[имя по-русски]")
Foxers С паромами разобрался уже ... спасибо )))) А вот что делать с единственной жд туннельной переправой я пока так и не понял ...!?!? Ps ... Нашёл ...))) за tunnel_c и d они прятались ... ))) НО тут же нарисовалась другая проблемам ... (( Это должна быть железнодорожная станция ... а так как она прописана в ферри то пишется как паром ...! теперь надо искать как куда прописать жд станцию ... ((
Название чего? Груз доставляется из компании в компанию. А компания приписана к какому-то городу. Откройте в папке компании папку editor. В ней город, в котором есть эта компания. И название города по файлу sii из папки sity. Если, например, в папке sity есть город bumbum.sii, то и в файле приписки компании будет строка city: bumbum. А как именуется город в bumvum.sii в строке city_name совершенно не важно. Название города заключено в кавычки, в которых можно написать почти все что угодно. И отражается это название в кавычках только на карте. slavatv5 Ferry в данном случае просто "перемещение". Отличается от парома значком отправки и звуками при перемещении. Ну и префабами (порт с кораблем либо вагоны с паровозом).
Foxers Всё жд в паром отменяется ))) .. разобрался ... строчка transport_type: "train" была с опечаткой ... ))) Всем спасибо за советы !!! пойду до ума допиливать это ... )))
Перевод городов никакого отношения к грузам не имеет. Я просто взял готовый перевод городов и переправ,вытащил города и переправу из длс Франции и перевёл их. Потом добавил в мод и доперевёл ещё некоторые переправы в моде.
Vorsin09 Foxers Не соглашусь,имеют ещё какое,когда ты взял груз,то название должно тоже быть на русском и меню показывает какой груз везёшь,в лог смотрите вовремя вылета.на счёт перевода паромов,согласен
а какая карта индонезии у тебя неподскажешь?