Исправления перевода для игры Mass Effect 3
Итак, пока что все то же самое, но в инсталляторе теперь выбор имени крогана - дефолтное, либо "Грант". В ближайшее время улучшение переводов мелких мультиплеерных DLC и вторая прогонка основного.
Заключительная часть трилогии Mass Effect.
Сюжетные колодки Mass Effect 3 расположились буквально в двух шагах от финала «Прибытия» (The Arrival) – контент-пака для Mass Effect 2. В свете событий, произошедших во время этого самого «Прибытия», командир Шепард был отдан под суд и отправлен прямиком на Землю. Однако во время первого слушания на родину человечества нападают пресловутые «Пожинатели» (Reapers) и начинают резво истреблять людскую расу. Шепард времени зря не теряет, берет в руки оружие и отправляется уничтожать неверных, которые встречаются на его пути к сияющей «Нормандии» и будущему спасению Земли. Теперь задача Шепарда – найти союзников среди рас, готовых дать отпор «Пожинателям», и спасти человечество от неминуемой гибели. Прямо скажем, задачка не из простых, так как не все хотят встревать в дела «Пожинателей». Ведь есть шанс, что после Земли они отправятся уничтожать планеты отважных «союзников».
В игре имеется несколько концовок. Как плохих, так и хороших – финал во многом будет зависеть от того, с кем Шепард заключит союз, а с кем продолжит негласно воевать. «Судьбоносные решения», принятые вами в предыдущих играх, также повлияют на вселенную ME3. Скажем, убитые напарники вроде Гарруса навсегда исчезнут из мира игры. Если же сохранений из ME и ME2 у вас нет и импортировать в ME3, стало быть, нечего, то вам позволят в начале игры определиться с тем, как развивались события в предыдущих играх, - оформлены все решения будут в виде комикса, как в PS3-версии Mass Effect 2.
Исправления перевода для игры Mass Effect 3
Итак, пока что все то же самое, но в инсталляторе теперь выбор имени крогана - дефолтное, либо "Грант". В ближайшее время улучшение переводов мелких мультиплеерных DLC и вторая прогонка основного.
Получайте бонусы за активность на сайте и выигрывайте пополнение Steam-аккаунта или другие ценные призы.
Скачивайте файлы без ожидания и дополнительной рекламы.
Подписывайтесь на любимые игры, интересных авторов и формируйте собственную ленту постов.
На стартовом экране после начала новой игры так и не исправили "лиш_ один солдат". Как у "однозадых" было, так и тут. И надеюсь тут нет орфографических ошибок как в переводе для второй части ("прицелит_ся" в подсказках снизу экрана), собственно, в двух случаях отсутствие мягкого знака.
Здесь исправлено неверное описание умений? Я сейчас сравнил русифицированную версию с оригиналом и немного в шоке от количества несоответствий.