на главную
об игре
Fallout 2 29.10.1998

Патч v2.03 Fallout 2 от 1С

Обновление исправляет все обнаруженные на данный момент неточности перевода.

Комментарии: 23
Ваш комментарий

Да не... Fallout по смыслу переводится как "осадки/выброс после ядерного взрыва/катострофы" или просто "Ядерные осадки" - это в простонародии. А вобще "Фаргус" рульный издатель был. По-моему это был единственный пиратский, а потом полулегальный издатель (До легального статуса они так и не дожили... чета там у них не сложилось), который на рубеже 90-x/00-x годов обеспечивал нас относительно качественно локализованными играми. А на счет названия "Возрождение" - в то время большенству играм давались названия более или менее подходящие по смыслу, да и согласитесь, что перевести "Fallout" на русский так, чтобы ярко было и в смысл попасть довольно проблематично. А ваще смысла нет локализовывать названия игр. Ну например... "Mass Effect" - "Эффект Массы"? или "Borderlands" - "Преграничье"(Аля "Златогорье")?. Сейчас люди следят за играми начиная с момента анонса игры под оригенальным названием, так что нет смысла менять его издавая ее в другой стране... Это как если бы "Assassin's Creed"(Когда мы следили за ней с анонса) вышла бы у нас под названием "Кредо/вера/вероисповедание убийцы". Но это сугубо мое мнение.

6

Чем Группа Эдемских Конструкционных Компонентов лучше ГЕНЕРАТОР ЭДЕМСКИХ КУЩ компактный?

2

Что-то на этом луркморе одни маты((

2

Elfsword "Fallout" означает "радиоактивные осадки"... Откуда тут столько бредовых переводчиков собралось??

2

Xepypr1991 Хм...так и у фаргуса так

1

Да, ничем! Но ГЕНЕРАТОР ЭДЕМСКИХ КУЩ Компактный мне больше понраву!!! К тому же ФАРГУС херово перевела название игры!!!! У меня была коробка Бл*&@#$% компании ФАРГУС, и там была натпись - "Возрождение 2" ( а не фаллаут 2) и ктому-же слово фаллаут со словом возрождение неимеет ничего общего!!! ВЫВОД:ФАРГУС-ГОН$0n@!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

1

Ну патч так себе. Я пытался его поставить на Fallout: Коллекция Классики, но ничего не получилось. Там просто уже запатчен Fallout 2. А вот попробывал на Fallout 2 от 1С ну знаете просто лицензия второй игры и все получилось. Так что патч для тех у кого Fallout 2 от 1С. На другие версии не встает.

0

Kozia У фаргуса Группа Эдемских Конструкционных Компонентов

0

Вообще то Fallout переводится как "После краха" (как вариант "Непередвиденные последствия"), а Возрождение переводится как Revival или Renaissance

0

Да и Группа Эдемских Конструкционных Компонентов как-то превычнее звучит чем ГЕНЕРАТОР ЭДЕМСКИХ КУЩ КОМПАКТНЫЙ - как звук в пустоту. Правда, я когда достал через несколько лет версию от 1С, поставил, смотрю вступительный ролик, озвучено актерами и качественно, но как только Старейшина выдала эти КУЩИ аж играть перехотел. Но это скорее дело привычки. Но согласитесь, что в этом вина только 1С - 7 лет упорно думать перед тем как издать эту гениальную игру. Хотя это в духе наших издателей. А вот "Фаргус" взял и выпустил ее.

0

http://ru.wikipedia.org/wiki/фаргус мультимедия

0

РентGen, "МойВысокообожаемыйФаргус" лучше всего описали на Луркморье http://lurkmore.ru/%D0%A4%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%83%D1%81 или http://lurkmore.ru/%D0%A4%D0%B0%D1%80%D0%B3%D1%83%D1%81

0

ЛСXepypr1991 21.09.09 23:45 И вааще локализация от 1С отстой. У меня от фаргуса игра и гораздо лучше. Особенно бесит в игре от 1С ГЕКК называют ГЕНЕРАТОР ЭДЕМСКИХ КУЩ! Кошмар! хех нормально все с переводом мне ваще больше всего нравится у левой корпорации КОСОГОР-Комплект пО СОзднаию Города Рая

0

Версия: restoration project 2.1.1 Патч ставится на первую версию игры. Предназначен для лицензионной европейской и американской версии. * Грутар больше не повторяет один и тот же текст, когда игрок входит в Vault 13. * Исправлена проблема потери автомобиля. http://www.getzilla.net/files/584246/f2_restoration_project_2.1.1.exe.html

0

алярм-алярм голактекоопасносте!!!!!!!!!!!!

0

Фаргус были молодцами как и 1С ( от 1С шикарная озвучка, в отличие от Школоты от Фаргус) 1С самый точный перевод (как сейчас фильмы выходят на кинотеатрах Дубляж )а Фаргус это как VHS (с Андреем Гаврилом,Василия Горчакова,Леонида Володарского) этакие локализаторы 90х

0

Пишет, что игра не найдена. Как решить?

0

Самый прикольный перевод от левой корпорации

0

Твой "ВысокообожаемыйЛуркомор" говно полное, например.

-2

!!!Дэнджер-Школота-Детектид!!! Только школота, тобиш аналог быдла, мог назвать луркморе говном!

-2

И вааще локализация от 1С отстой. У меня от фаргуса игра и гораздо лучше. Особенно бесит в игре от 1С ГЕКК называют ГЕНЕРАТОР ЭДЕМСКИХ КУЩ! Кошмар!

-3

Сам ты гам*о! Фаллаут и переводится как возрождение! Школота достала уже!

-4