подробнее об игре и системные требования
  
НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

Русификатор Fallout 4 - Локализация (генератор) текстур от Hiro V2

Имя файлаgenerator_textures_from_hiro_v2.rar
Размер105.42 Мб
ДобавилH.I.R.O.
Дата добавления
Скачиваний842
Комментариев48
Понравилось54
Описание и инструкции

Доброго всем времени суток!
Представляю вашему вниманию Вторую версия Русификации (локализации текстур) мира Fallout 4.

Раз нас обделили озвучкой, почему бы не постараться хотя бы воссоздать атмосферу локализации!
Атмосферу, где бы, куда бы мы не посмотрели, мы могли прочитать, осмотреть и проникнуться любым изображением!
Чем я и занимаюсь!

Локализованы текстуры: V2

АРХИТЕКТУРА:
Бронзовая статуя с надписью "БАНК"
реклама на металлических баннерах (прямоугольные металлические короба)
табличка станции метро "Коммон Билд Авеню"
водонапорная башня с надписью "Конкорд"

ТАБЛИЧКИ:
Табличка "Массачусетс Магистраль"
Табличка "Служебное помещение"
Табличка "Выход"
Табличка "Не курить!"
Табличка "Всегда знай правила безопасности"
Табличка - "Лавка Туфов"
Табличка - "Автовокзал"
Табличка - "Почтовое отделение"
Табличка - "Полиция" (другая)
Табличка - "Кафе"
Табличка - "Пекарня"
Табличка - "Сладости"
Табличка - "Станционарный магазин"
Табличка - "Книги"
Табличка - "Кофейный магазин"
Табличка - "Химчистка"
Табличка - "Ресторан"
Табличка - "Слесарь"
Табличка - "Парикмахерская"
Табличка - "Напитки"
Табличка - "Газировка с сиропом"
Табличка - "Антиквариат"
Табличка - "Адвокат"
Табличка - "Техника"
Табличка - "Скордидки"
Табличка - "Ветеринар"
Табличка - "Хот-доги"
Табличка - "Кулинария"
Табличка - "Сигареты и мороженое"
Табличка - "Собственность государства"
Табличка - Приветственная табличка (Сенкчуари округ),
Табличка - "Мокрой пол"
Табличка - "Добро пожаловать"
Табличка - "Вышел из строя"
Таблички - "Дорожные указатели
Табличка - "Атлантический офис"
Табличка - "Полиция" (одиночная)
Табличка - "Добро пожаловать в Конкорд"
Табличка - "Мойте руки перед работой"
Табличка - "Только для персонала"

АГИТАЦИОННЫЕ ПЛАКАТЫ/ЛИСТОВКИ:

Агитационная листовка - "Присоединяйся или умри"
Агитационная листовка - "Укрытие в Убежище"
Агитационная листовка - "Мы будем там"
Агитационная листовка - "Протяни руку дяди Сэму"
Агитационная листовка - "Центр гражданской обороны"
Агитационная листовка - "Сахарные бомбы"
Агитационная листовка - "Капитан Космос"
Агитационная листовка - "Робопони Лютик"
Агитационная листовка - "Мистер Хэнди и Абраксо"
Агитационная листовка - "Король излучения"
Агитационная листовка - "Супермаркт"
Агитационная листовка - "Набор добровольцев"
Агитационная листовка - "Вакансии в супермаркт"
Агитационная листовка - "Кошмары Фредди"
Агитационная листовка - "Поддержи наши войска!"
Агитационная листовка - "Бос ком"


ЭКСТЕРЬЕР:
Терминал собственность "Волт-Тек"
Мусорный контейнер
Автомат Ядер-Кола
Молочный автомат
Автомат для льда
Муниципальное хранилище плутония
Почтовый ящик рядом с домом
Городской почтовый ящик
Газетный автомат "Бостон бьюгл" (новости)
Мусорное ведро рядом с магазином с надписью "Скидки"
Русификация пространства заправки "Красная ракета"
Уличные часы Конкорд

ПРЕДМЕТЫ:
Крышка Ядер-Колы
Антифриз
Чистящий порошок Абраксо (чистый и грязный)
Ром "Элитный"
Настольная игра "Радиус взрыва"
Мешок цемента 50 кг.
Диплом
Удобрения в мешке
Топливо для мистера Помощника (Мистера Хенди)
Хладагент в бутылке
Радио "Королевское излучение"
Игрушечная машина Ядер-кола
Скипидар
Чудо-клей
Часы "Время атома"
Несколько плакатов на автобусной остановке (Ядер-кола, Супер Маркт)
Кофеварка
Блок сигарет "Серая черепаха"
Пара журналов Ла Коаф
Бутылка молока
Детский кубик с буквами
Старая печатная машинка
Часы Волнтроник
Газета Бостон Бьюгл
Детский ланч-бокс
Домашний телевизор "Королоевское излучение" (истый, грязный)
Банка из-под кофе
Записки на холодильнике
Обложка книжки с талантами
Коробка с комбинезоном убежища "Волт-Тек"


БУТЫЛКИ:
Пиво Гвиннет Стаут
Ядер-Кола
Кола-Черри
Квантавая-Кола
Виски
Водка
Бурбон
Вино


ПРЕДМЕТЫ ПОТРЕБЛЕНИЯ:
Экстренный фармацевтический набор
Табличка "Открыто" в закусочной
Сигаретный автомат "Корабли Клиппера"
Тайник с колпачками
Баффаут
Ментаты
Антирадин
РАД-Х
Бламко макароны с сыром (грязный и чистый вариант)
Наливные яблоки
Кексы
Леденцы
Пюре быстрого приготовления
Шпроты
Свинина с бобами
Картофельные чипсы
Солсбери-стейк
Сахарные бомбы
Очищенная питьевая вода
Яйца с пряностями
Готовый завтрак
Собачьи консервы
Свинина с бобами
Вода

Исправлены грамматические ошибки в наборах "Первой помощи"
Аптечка первой помощи


ТЕХНИКА:
Едатрон
Домашний мусорный контейнер
Телефон

Билборды:
Билборд Зубная паста "Супрадент"
Билборды Автостоянки "Красная ракета"
Билборд Реклама баскетбола
Билборды Книвермага "Фэллон"
Билборд топлива на основе пропана Шелт
Билборд госпиталь Милтон
Билборд Бос Ком
Билборд Сигареты "Серая черепаха"
Билборды Ядер кола и Ядер черри
Билборд супермаркета
Билборд автомойки
Билборды Слаком Джо (исправлены грамматические ошибки)
Билборды радиостанции ГНН
Билборд "Неудержимые"

ВЫВЕСКИ:
Вывеска - "Шикарный слокам Джо"
Вывеска - Боулинг
Вывеска - "Лекарства"
Вывеска - "Одел Фэлон"

фЛАГИ:
флаг - праздника Конкорда
флаг - салон Фэлон
флаг - Бостон любит баскетбол
флаг - музей истории
флаг - банк
и прочее...

ДАЙМОНД СИТИ:
Вывески, ценники, плакаты, надписи (не всё)


Некоторые обложки книг.
Подвергся так же и небольшой тетекстур самих объектов.


***
ЛОКАЛИЗОВАНЫ 249 ТЕКСТУР!

Нравится 54
Комментарии (48)
  • 74
    H.I.R.O.
    Но это задача не простая и занятие это отнимает оооочень много времени и сил. Слишком много ...
    Пока что я не собираюсь останавливаться и хотел бы локализовать всю игру!
    Но темп поубавлю... так как это занимает тонну времени.
    Всем ПРИЯТНОЙ Игры!
  • 30
    Кей Овальд
    Автор - тебе памятник поставить, ибо ещё со времён третьей части такой мод обязателен к установке для всех!
  • 0
    CooperMGN
    Спасибо! отличная идея.
  • 11
    KeKLoL15000
    Ого! Реально огромный труд. Второй мод, после классических диалогов, который я скачаю.
  • 0
    power21580
    H.I.R.O.
    вылеты наблюдаются?
  • 0
    Ximik63
    у некоторых текстур есть несоответствия с локализацией игры (напр. в игре "Масс Фьюжн", а на тектуре "Массовый сплав")
  • 1
    H.I.R.O.
    power21580
    Вылетов Нет)
  • 8
    H.I.R.O.
    Ximik63
    Это можно исправить, но если переводить название ( Mass Fusion ) то дословно это переводиться как Массовое Слияние, ну я подумал, что массовый сплав будит созвучней.

    Для подобных вещей и недочетов я создал блог, где, люби будут выкладывать скриншоты или правильное название, как задумано вселенной Fallout 4.
  • 9
    H.I.R.O.
    Дополнительные скриншоты:












  • 4
    steylez
    То чувство когда это не в Сша а где то в советском городке
  • 10
    Dee-mar
    Огромное спасибо тебе за колоссальный труд! качество нереально крутое..
  • 2
    Большое спасибо.
  • 2
    Магнум 500
    Не повредит ли мод производительности (которой нет и так) не наблюдаются ли баги\вылеты?
    Хотелось бы поставить, но без ущерба
  • 3
    Магнум 500
    Это по сути не мод, а замена текстур, так что на вылеты НИКАК не повлияет, а по поводу производительности, смотря текстуры в каком разрешении, если такие же как были, то НИКАК не повлияет, но это вопрос уже к H.I.R.O.
    H.I.R.O.
    Спасибо за твой труд, любителям всего русского понравится! Беседке бы тебе доплачивать надо, как локализатору... ;)
    Вопрос по поводу разрешения текстур, стандартные как в игре или качественней(HD)?
    Названия городов, заводов и местностей, надо бы без перевода (Даймонд Сити, МАСС Фьюжен и пр.), что бы не париться! ИМХО
  • 2
    Мод очень крут))) автор вообще молодчага , качал первую версию , встала как родная , эту тоже в скором времени проверю!
  • 3
    Могу, сказать, что на счет диалогов "колеса", переделанного в одном из модов на обычную, визуально понятную раскладку, что здесь у меня - и вопрос, и идея?
    Нельзя, ли просто, все это сделать обычно, как это было всегда в Fallout, ведь сам по себе персонаж в Fallout 4 уже ведет беседу, а значит можно просто - напросто убрать интуитивную часть, вставив прямой текст разговора в игру и сделав ее более казуально понятной.
    Вернув таким образом обычный гемплей.
  • 0
    Ну, еще подчеркнуть красным оттенком, что это харизма...
  • 1
    deeppurple1968
    Спасибо, заценим))
  • 0
    я в шоке ! очень круто ! как будто в сталкер играешь - ))
  • 0
    DarkButterfly
    Огромное спасибо за Ваши труды!
  • 0
    KaraBars
    Благодарю за труд.
  • 1
    nigga40000
    Хиро, уважуха за твой труд! Ты делаешь реально нужное и полезное дело...
  • 0
    Огого!!! Вот те на!! Огромное спасибо чувак! Молодец! Удачи тебе в дальнейших улучшениях этого мода!
  • 1
    anton87yar
    Спасибо большое! Ты большой молодец! Что русская локализация текстур надписей, что музыка Intro просто блеск! Так держать и бесконечность не предел!)
  • 2
    H.I.R.O.
    coming soon

  • 0
    H.I.R.O.
    С нетерпением жду v3.
  • 0
    W.F.G.S.S.
    H.I.R.O.
    я не знаю, может ты уже в курсе, может нет. Но на всякий пожарный, вот))

    Спойлер


    На втором скрине фраза, будто перевели в гугл транслейте) "У тебя смелости, чтобы присоединиться к нашему Супер Пупер отряду?..."
    А на 1 скрине ошибки в слове "...и получите Четверты в подарок" . И еще чуть ниже "...скидку на особую категИрию товаров".
  • 1
    H.I.R.O.
    Зейн Рустамов
    Про первый скрин в курсе был, про второй нет)
    Благодарю!) Всё уже исправил))) !
  • 0
    H.I.R.O.
    Рыбятки, кто в курсе, как это корректно перевести:*??

  • 0
    H.I.R.O.
    Свободные дорожки
    БАРЫГИ и СВЕЧКИ
    Спойлер
    kingpin - кегля, стоящая в середине, большой босс, наркобарон
    candlepin - боулинг со свечковидными кеглями
    _______________
    Тут скорее всего игра слов, и тк шары описывать долго, то напиши барыга и свечка
  • 0
    H.I.R.O.
    Лучше в табличке "Вы украли мы стреляем" заменить слово украли на крадёте
    Во-первых: Украли - это stole, а тут steal, т.е. имеется ввиду именно крадёте
    Во-вторых: будет симметрично, как в англ. версии:
    Спойлер
  • 0
    H.I.R.O.
    NORKESt
    Большое спасибо!
    Всё будит сделано!
  • 1
    Кавайник
    H.I.R.O.
    Kingpin на жаргоне это "кегля", а точнее кегля 10-pin, тут абсолютно точно не обыгрывается преступный лидер. Candlepin сложнее, это специальный вид кегли, она выше. Собственно фактически их названия состоят из псевдонима и pin, что означает кегля.
    Лично мне кажется это сленговым логотипом, в США многие боулинг центры носят имя Kingpin, т.е Kingpin стал неким синонимом Bowling означающим, что это боулинг с кеглями размера 10-pin, т.е Kingpin американский боулинг, а Candlepin канадский. Т.е вероятно переводить это не надо, это имя собственное. А если и переводить, то надо делать смысловой перевод и обыгрывать размер "Толстяк/Здоровяк и Свечка", что лично по мне не совсем красиво. Другой вариант это "Боулинг и Кегельбан", он далек от реального перевода, но зато показывает необходимую разницу видимую русскоязычному человеку. Ну либо на худой конец просто кириллицей написать Кингпин и Кендлпин.

    P.S - Аж специально зарегался для написания этого :D
  • 0
    Кавайник
    А ты шаришь )
  • 0
    H.I.R.O.
    Кавайник
    Очешуеть! Спасибо большое!
    Рад, что есть люди, которые не поленятся, и помогут!
  • 0
    H.I.R.O.
    Спойлер
    Заметил ошибки:
    На банке картофельных чипсов в конце слова классический лишняя буква + слово непревзойдённый пишется через О


    Спойлер
    Вместо Ядер-Черри лучше написать Ядер-Вишня



  • 0
    H.I.R.O.
    NORKESt
    Спасибо большое за помощь)
    Чипсы я уже давно исправил!
    А черри пока что оставлю) Просто дословный перевод именно этой фразы как то мне не хотелось делать)
  • 0
    H.I.R.O.
    Когда сможешь загрузить новую версию мода ?
  • 0
    H.I.R.O.
    NORKESt
    Я поубавил темп. Ни рубля даже никто не пожертвовал. Печаль конечно, но я не собираюсь бросать это дело.Пока думаю, как лучше сделать.. пред новым годом выложить или после нового года ...
  • 0
    H.I.R.O.
    Давай я как-то помогу
  • 0
    H.I.R.O.
    NORKESt
    Спасибо большое ) Но тут просто нужно больше времени! Терпения иииии Времени))
    Народ попросит если, то выложу перед НГ!
    У меня как раз есть ещё с отпуска 3 выходных осталось! Возьму их и доделаю всё))
  • 0
    H.I.R.O.
    Я, как и многие другие, очень жду новую версию. Когда сможешь - тогда и выложишь, не сахарные - потерпим.
    Хотя, признаться честно, каждый день сюда захожу в надежде - "а вдруг уже появился?"))
    Кстати, а не рассматривал вариант размещения своего мода на Нексусе? Подавляющее большинство игроков с модами на Фолыч ведь там обитает.
  • 0
    H.I.R.O.
    Jade CAT Odessa
    Доброго времени)
    Спасибо за лестные отзывы о моей работе с текстурами!
    Возможно 3 версию мода я выложу и там! НО мне нужно подойти к следующей версии более серьезно, что бы ошибок не было и вовсе!
    Ну и просто в этот раз нестандартных плакатов оказалось чуть больше , чем я предполагал! :)
  • 1
    vektor4
    Русская озвучка FALLOUT 4
  • 1
    H.I.R.O.
    vektor4
    Вот это Поворот...
    Только не Нюка Кола, а Ядер Кола...
  • 1
    Кавайник
    Не знаю писали ли
    Plumbing - который сейчас Слесарный, переводится как Водопровод
    Electricial - которая сейчас Электро, широкий спектр перевода, зависит от контекста: Электроснабжение, Электричество.

    Электроснабжение точнее по смыслу, но его наверно сложно будет красиво уместить на табличке, ну а вариант Электричество неплохо гармонирует с Водопровод.

  • 1
    H.I.R.O.
    Кавайник
    Я это уже давненько по другому обыграл))


    У "Электро" стала Электроникой (так как там вечно валяются всякие лампы, стоят прожектора и прочее) появился свой значек, "Слесарный" стал Слесарный инструмент со своим значком, ну и Инструмент тоже стал со значком!
  • 1
    H.I.R.O.
    Скоро :)

B
i
u
Спойлер

Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?