Исправлены ошибка в дневнике.
P.S. Кто не ставил русификатор на первый эпизод от Tolma4 Team, обязательно ставим.
История о дружбе, которая могла быстро закончиться если бы не внезапно открытый талант Мэкс. Она нашла в себе дар - возможность перематывать время. Но еще неясно, как это точно работает и к чему может привести.
Все начнется со спасения подружки главной героини - Хлои, получившей пулю в живот, но она об этом вряд ли узнает. Будучи свидетелем ее смерти, вы пытаетесь препятствовать происходящему, что приводит к перемотке времени назад. Теперь вы вправе изменять ход событий, влиять на прошлое, будущее, настоящее и предотвращением смерти старого друга это не закончится.
Вскоре пара раскроет шокирующую правду о пропаже их однокурсницы. Тем временем Мэкс обязана осознать полученные возможности, свою власть над временем и научиться ее применять без вреда для других.
Получайте бонусы за активность на сайте и выигрывайте пополнение Steam-аккаунта или другие ценные призы.
Скачивайте файлы без ожидания и дополнительной рекламы.
Подписывайтесь на любимые игры, интересных авторов и формируйте собственную ленту постов.
Текст все равно на англ, даже с установкой русификатора от толмачей.
Как качество перевода?
Поиграли бы. Потому что я после выхода эпизода портировал русификатор на полную версию и выложил его в стиме. Так что не льсти себе.
-Vorik- В ПЕРВОЙ. Но почему-то всякие пид*рacы всё-равно указывают автором тебя. Может потому что НИКТО не смотрит перввую редакцию?
Чувак, кончай править МОЙ перевод. Да ещё и выдавать его за свой. Я и сам с этим прекрасно справлюсь.
Еще переводите? Я за 5 часа прошел с вашим переводом.
Богдан Литвиненко Лично я не вижу особых различий в переводе от Толмачей, естесственно сравниваю по с 1 эпизодом, на второй они еще не выпустили
Артем Кочергин от толмачя поставь а потом этот
Grigoriy.Z1. Кривость рук не моя проблема
Grigoriy.Z1. там нет таких файлов, из-за которых игра бы не запустилась
Grigoriy.Z1. Повторюсь "Там нет таких файлов, из-за которых игра бы не запустилась". Дело либо в русике на 1 сезон, либо в самой игре.
-Vorik- Скинул туда куда был указан путь в СтимБиблиотеку,Лайф Из стрэйндж,локализейшн,ИНТ,и всё из вашей папки переместил в папку ИНТ,всё как было написано
mad_le_zisell в первой редакции "Life is Strange Episode 2 (Текст)" Указано кто автор
mad_le_zisell если бы не я, люди не поиграли бы нормально в эту игру
Я на днях перепроходил второй эпизод с портированным переводом от беты и ничего не надо было. Разве только при портировании пришлось доперевести добавленные строчки. Но их было всего несколько штук.
Богдан Литвиненко присоединюсь к вопросу
как его ставить правильно?закинул в папку с игрой,в итоге второй эпизод все равно на английском.
Костя Волков а от толмача любую версию любую ставить,или самую последнюю?.
Артем Кочергин последнию
-Vorik-,после твоего русика перестала запускаться игра в стиме,"спасибо огромное" не буду больше качать твои переводы.
-Vorik- Скопировал файлы,куда написано,игра выдала ошибку;"прекращение работы Life is Strange",тоесть получается что я скопировал не туда? вы сами написали путь ,я всё так и сделал вот и вышла ошибка
Grigoriy.Z1. Если ты не туда скинул файлы, игра просто не русифицируеться.
mad_le_zisell там не только портировать надо было, а и исправлять баги, дописывать отсутствующие стоки кода.