Над локализацией работали:
Перевод видеороликов на русский язык гр. им. «NoRG»
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin
Роли дублировали:
Неопознанные актёр и актриса (кодовое название в нашей базе «GSC6»).
Обзор перевода:
Данный перевод особых нареканий не вызывает, если не считать, что переводчики опростоволосились на достаточно простой фразе «show time». Работа по озвучению в основном досталась актёру, озвучившему все мужские роли. Со своей работой он справился отлично, но иногда ставил неправильное ударение в имени «Артур». Не самым лучшим вариантом было слишком сильное заглушить исходную звуковую дорожку при наложении русской речи, из-за чего фоновые звуки плохо слышно при отсутствии речи.
В целом, добротный пиратский перевод, со своими плюсами и минусами.
Наша оценка перевода: 17 из 20 баллов.
История изменений русификатора
Второй выпуск [26.10.2011]
· Повышена скорость установки.
Первый выпуск [08.06.2010]
· Первый выпуск.
Перевод выполнен группой имени «NoRG», работавшей на пиратское издательство ООО «Game Box» в 2007 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.