Над локализацией работали:
Перевод речи на русский язык «GSC Game World»
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin
Роли дублировали:
Неопознанный актёр (кодовое название в нашей базе «GSC2»).
Обзор перевода:
Неплохой вариант перевода из всех имеющихся пиратских работ. В отличие от «Русского проекта» украинские переводчики не схалтурили и озвучили все рода войск отдельно. Переведено всё литературно за исключением выражения «O.K.», которое в русской версии средневековой стратегии вообще не к месту, особенно если учесть, что игра разработана в Германии. Актёру, озвучившему войска в игре, немного не хватает выразительности по сравнению с другими пиратскими озвучениями игры. В остальном всё на высоком уровне.
Наша оценка перевода: 17 из 20 баллов.
История изменений русификатора
Первый выпуск [20.12.2010]
· Первый выпуск.
Перевод выполнен группой «GSC Game World» в 1998 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.