Звук:
Над локализацией работали
Перевод речи в игре на русский язык гр. им. «NoRG».
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin.
Роли дублировали
дуэт «GSC5», Владислав «GSC1»
_______________________________________________________
История изменений русификатора
Первый выпуск [22.02.2016]
· Первый выпуск.
_______________________________________________________
Перевод выполнен группой имени «NoRG», работавшей на пиратское издательство «Вектор» в 2004 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2016 году.
Видеоролики:
Над локализацией работали:
Перевод видеороликов на русский язык гр. им. «NoRG»
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin
Роли дублировали:
дуэт «GSC5», Владислав «GSC1»
_______________________________________________________
Обзор перевода:
Одно из двух пиратских русских озвучений третьей игры про агента 47 перенесено с версии игры для приставки «Playstation 2». Сам по себе перевод неплохой, хотя французская речь в видеороликах не была переведена, только английская. Голос для главного героя можно было подобрать и получше, к женскому же голосу нареканий особых нет. Обычное такое пиратское озвучение игры.
Наша оценка перевода: 14 из 20 баллов.
_______________________________________________________
История изменений русификатора
Четвёртый выпуск [19.05.2012]
· Обновлена информация о переводе.
· Исправлена информация об актёрах.
· Повышена скорость установки.
· Размер уменьшен на 1 МиБ.
Третий выпуск [06.06.2010]
· Исправлена информация о переводе.
Второй выпуск [29.07.2009]
· Увеличена скорость установки.
· Убраны внешние программы.
· Размер русификатора уменьшен в 3 раза.
· Обновлена информация о переводе.
Первый выпуск [01.03.2009]
· Звуковые дорожки сжаты в APE.
_______________________________________________________
Перевод выполнен группой имени «NoRG» в 2004 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2009 году.
Хм, повод перепройти)
Крашит Steam-версию и на Windows 10, и на Windows 7.