на главную
об игре
Hitman: Absolution 19.11.2012

Дэвид Бэйтсон возвращается в серию Hitman. Голос Агента 47 останется неизменным

Звезда серии Hitman Дэвид Бэйтсон возвращается к работе над проектом. Актер, озвучивавший Агента 47 со дня его рождения, то есть с дебюта Codename 47 в 2000-м году, был вынужден покинуть свой пост, но IO Interactive, посоветовавшись с издателем и фанатами, пришла к выводу, что никто не сыграет роль Хитмана так, как Бэйтсон. И это, согласитесь, не может не радовать. Поговаривали, что разработчик просто-напросто игнорирует актера, но правда, судя по всему, так и останется скрытой за семью печатями.

Интересно, что в качестве «куклы», использованной для захвата движений в Hitman: Absolution, выступил Уильям Мапотер (Итан Ром, сериал «Остаться в живых»). Заменять его никто не планирует. Но разработчиков этот факт ничуть не смущает. Экшен – важная составляющая любой игры, с этим не поспоришь. Но голос – совсем другое дело, он должен быть уникальным. Ведь по нему персонажа не только узнают, но и выделяют из числа других главных героев. «IO Interactive работала с Бэйтсоном на протяжении десяти лет. Когда речь идет о продолжительных отношениях, расставание всегда делает сердца людей мягче. Оглядываясь назад, я думаю, мы просто играли, чтобы заполучить его обратно», – говорит бренд-директор Hitman Джон Брук. Оправдание шаткое, но теперь все это в прошлом.

Напомним, Hitman: Absolution в версиях для PC, PlayStation 3 и Xbox 360 поступит в продажу 20-го ноября.

Комментарии: 47
Ваш комментарий

Отлично! Эх, скорее бы поиграть в Hitman: Absolution...

1

Как же я хочу что бы в игре озвучка была на английском...

1

А какая озвучка будет в игре?

1

Отлично! Жаль что с Splinter Cell: Blacklist всё не так безоблачно.

1

А я хочу, чтобы была русская, а для англофилов пусть будет выбор с родной

1

ПГ как всегда быстрее всех. Походу Pavel Zharnikov не электронной почтой пользуется, а обычной.

1

смысл нам знать эту новость если мы будем слушать русский перевод в игре?

1

Maxim16 ради нее в стиме все части на англ купил :'( российских годных локализаций по пальцам руки пересчитать( еще б в кино мувики с сабами крутили, был бы шик.

1

lookaway Да ну, отвлекаться от картинки на эти субтитры как-то не очень удобно...

1

Интересно, а кто будет озвучивать рус версию, Бука или 1С ?

1

Антон Городецкий Новый Диск :D

1

мал-мал Полностью согласен...Тем более что Новый диск делает очень достойную локализацию.А за тех кто любит оригинал (в плане озвучки) я рад!!!

1

COOL007 но слушать отсебятину как-то тоже не очень. недавно посмотрел неудержимых первых, так дубляж, это чистой воды фантазии наших "переводчиков". в некоторых местах, ну, совершенно, расхожий смысл. чего уж говорить об интонациях, которые актеры оригинала репетируют постоянно, а наши дублеры мертвыми голосами зачитывают текст, впервые его держа в руках. или мстители, недавно вышедшие на блю рэй. человек, хоть сколько-нибудь знающий английский, поймет, что там адовая халтура. ну, а о характерном черном голосе самюэля л. джексона, замененного типичным "белым" и говорить нечего. сравнив единожды включать более не хочется эти псевдо-переводы. ну, и ориентация у таких просмотров на более-менее владеющих, чтобы пробежаться глазами быстро и смотреть, все понимая.

1

Круто! Во времена когда я не знал что такое интернет, благодаря этой игрушке я полюбил жанр стелс. Очень жду.

1

Wondermaster я не отвечаю за публикацию новостей. только за их написание.

1

да и причем здесь почта вообще?

1

У задротов попы горят от того, что здесь пишут новости, которые они уже прочитали 10 минут назад на/в [любой источник] Обсудить никто не хочет и уже не может, только переваривать способны, как животные

1

эвид Бэйтсон возвращается в серию Hitman. Голос Агента 47 останется неизменным Надо ж как интересно! Пойду поем.

1

В снайпер челендже спокойно можно менять озвучку с русского на англ через стим, а в самой игре выставлять русские сабы. Правда кроме Дианы там больше голосов нет.

0

Pavel Zharnikov Это я про общую слоупочность ПГ при публикации новостей.

0

У сотрудника ПГ на аве стоит Финальная Гецуга Теншо О_О

0

lookaway А если сопоставить количество русскоязычного населения которые знают английский и которые не очень, - вторых будет подавляющее большинство. Наши локализаторы не занимаются переводом английской озвучки, а адаптируют её для нас. Ведь некоторые их буржуйские приколы и шутки не вызывают у наших той реакции которое вызывает у них. И поэтому они и заменяются нашими. Да к тому же в "Неудержимые" и "Мстители" смысл один - экшен, а не глубокое человеческое переживание чего-либо.

0

Похер!Я уже по роликам игру прошел....

0

Be3yH4eG монашек сколько раз прошел?

0

мал-мал большинство юзеров и русского языка не знают и речь даже не о грамматике

0

Хорошо это очень хорошо не хотелось бы что какой нибуть 19-21 летний озвучивал хитман был бы похож не на киллера а на школьника

0

Но голос – совсем другое дело, он должен быть уникальным. Ведь по нему персонажа не только узнают, но и выделяют из числа других главных героев. Так же думают локализаторы русской версии Assassin's Creed 2 и Assassin's Creed Brotherhood!Эцио 40, а голос как 20 лет!

0

мал-мал да ради бога, пускай адаптируют, но не выдумывают. из тех же "неудержимых" запомнилось, когда стетхем сидел на байке и разговаривал с телочкой, которая раньше была его телочкой, но из-за того, что он постоянно в разъездах она нашла себе мужика, похожего на песчаного человека из человека паука 3. но не в этом суть. короче, когда песчаный человке выходит у нее спросить, что это за типок, то в оригинале стетхем тихо говорит "меня раздражает его голос", а в дубляже громко и отчетливо "завали, хлебало!". и это не единичный случай. или скайрим, например. бытовая фраза "осторожнее!", когда налетаешь на кого-нибудь, зачем-то заменена на "вот растяпа!" в рус.локализации. неужели в рашке так говорят всем неуклюжим? =) конечно, массово субтитры не надо крутить в кино, но можно делать избранные показы, отдельно от основных дублированных. как, например, релизы правильных переводов гоблина в кино. а мстители, как мне показалось, выдержаны в стиле комиксов и интонации все же играют свою роль, равно, как и манера говорить у героев. а еще я какаю стоя.

0

Мне главное чтоб русская озвучка была нормальной

0

Отлично, значит буду в английскую версию играть. Dramamtization Компании приглашают актёров, тратят огромные деньги а потом наши лохализаторы потратив одну бутылку водки приглашают дядю Васю из соседнего подьезда и его соседку тётю Валю, миллионы потрачены зря.

0

Надеюсь, в Стиме будет выбор локализации, очень надеюсь.

0

Ещё бы голос в русской локализации остался,как в blood money...не идеальный,но привык уже к нему

0

Эх, осталось Сэма вернуть и всё будет хорошо :)

0

lookaway И, что много ли там от этого изменилось? Боевик так и остался боевиком, а комикс комиксом. Скайрим удалил через час brgvc 2.0 Я говорил о странах знающих русский язык - СНГ

0

фак еа!! еще бы Кида вернули и вообще четко!

0

47 молчалив,так что не особо важно.Вот если бы Айронсад продолжил озвучивать Сэма...вот такая новость бы меня сильно обрадовала.

0

мал-мал боевик стал трешем, а комикс стал боевиком. вот что изменилось.

0

Вот новость отличная.Ура,друзья

0

Ещё бы Джаспер Кид вернулся было бы совсем радостно.

0

Отлично! С русскими сабами сойдет.

0

Это хорошо, но и не удивительно!..)

0

Только английская озвучка, только субтитры, только классический Хитман. Вернуть бы еще к работе Джеспера Кида и вообще ништяк был бы. P.S. Надеюсь, что коллекционное издание поступит в продажу одновременно с обычным...

0