на главную
об игре
Homefront: The Revolution 17.05.2016

Дневники локализации Homefront: The Revolution

Homefront: The Revolution выходит в России 20 мая. В «Издание первого дня», кроме самой игры, войдет набор «Революционный дух». Оформить предзаказ игры можно уже сейчас.

Для одиночной кампании игроки получат особую раскраску мотоцикла «Красный череп» и золотую инкрустацию для пистолета. В кооперативном режиме «Сопротивление» — ранний доступ к персонажу, взрывчатку с дистанционным управлением, специальный снайперский прицел и снайперскую винтовку.

Homefront: The Revolution выйдет полностью на русском языке. По этому случаю компания Бука выпускает «Дневники локализации» в двух частях, в которых расскажет о проделанной работе по переводу и озвучению игры.

Комментарии: 44
Ваш комментарий

Lupin Vaskeldin Они этого не делали, это сделали поляки.

46

Вот и молодцы. Слышать родную речь приятнее, чем читать субтитры

35

Так так так,что тут у нас? Ютубовский плеер.

34

Получается что мы будем играть за террористов? Куда смотрит роскомнадзор?!

23

Alamut_95 Против америкосов я и террористом поиграю.

-14

ONYXYS Ты там как раз за бравых американцев играть будешь, сильных духом.

24

the_Deadsoul А-аа-а. Ну тогда буду на мины кидаться )

0

А шта это на мопеде глушак аккурат над маятником и напротив заднего колеса на пикче изображен ?!

12

+1 балл к игре, которая полностью на русском выходит

11

Качество озвучивания не понять по трёпу Буки в видео. Лучше бы показали эмоциональный момент из озвученного побочного квеста, чтобы оценить их труды и не поймать спойлер. А пока голословно. Ждем вторую часть дневников.

10

А как они узнали какой "мой любимый пистолет" или собственно там выбирать не из чего? =)

9

А игрушка то намечается знатная

9

Бард Лютик по ходу, даже я- старый пират, куплю её. Ибо да, с войсом очень приятно играть,а не читать эти сраные субтитры

9

и правду зачем читать лучше стрелять,и правду ребята зачем игре сюжет , давайте просто стрелять это же так весело............................. просто те ,кто не вникают в игру, а просто стреляют пусть идут играть треш на 1 -1.5 гб

7

Мне нравится русская локализация.

6

А я уже подумала, что мотоцикл реальный в комплекте с игрой давать будут. Но нет, разочарование)

5

люблю покупать игры, озвученные на родной.

5

Вот в чем как раз в большинстве случаев проблемы в локализации, так это в том, что актеры озвучивания просто читают текст и угадывают. Даже в видео это сказали. Они не видят ситуации, персонажа, они лишь угадывают и пытаются подстроиться. А вообще, всегда приятно слышать родную речь

4

Сделали бы без всяких режимов прохождения легкий,средний и высокий чтоб постепенно усложнять задачу в игре!!!

2

Щас не в тему спрошу, но всё же Homefront revolution это как фаркрай, да? Тоже революция (4ый фаркрай) открытый мир, много-много оружия, экшон и мотоциклы..

1

меня больше всего волнует система требывания

-2

неделю траxался чтобы far cry 4 с оригинальной озвучкой сделать, но в начальном ролике всё равно пришлось слушать "божественную" озвучку Паган Мина, которая конечно никак не соответствует оригиналу.

-3

Confucius Озвучка не всегда должна соответствовать оригиналу. Она должна звучать аутентично и должна подходить самому персонажу, а не актеру оригинальной озвучки. Взять к примеру того Вааса из третьей части, голос дубляжа довольно сильно отличается от оригинала, но хуже он от этого не стал, ну разве что акцентом, хотя я не считаю это минусом.

7

Skvizgar нет, друг мой ,это огромный минус. И наверное я открою тебе страшную тайну, но в современных играх, особенно ААА уровня, любой персонаж это игра самого актёра, голос, движение, мимика и главное эмоции и отыгранный характер, Ваас тому прямой пример и озвучить его иначе значит совсем отойти от оригинала.

-5

Confucius Где там отошли от оригинала кроме самого голоса? И там и там вспыльчивый и жестокий психопат, любящий пофилософствовать, сама суть персонажа не изменена, только голос. Есть такое понятие как соответствие голоса внешности. По поводу мимики того же Вааса, там тоже все было в порядке. По поводу акцентов это распространенное нытье "Мол а вот в оригинале у него немецкий акцент" или "а вот в оригинале у него акцент, присущий жителям какого нибудь обрыганска с севера Ирландии". Никто не задумывается, что на русском языке эти акценты звучат смешно и нелепо. У меня на работе я частенько сталкиваюсь с теми же немцами, от выговора которых хочется ржать. Я вот более чем уверен, что любители акцентов первыми бы и поносили их наличие.

6

Доставляют школьники, не то что, не знающие инглиш, а даже, не умеющие быстро читать на родном.

-3

oltr Доставляют школьники, которые говорят, что знают инглиш. Дело не в том, что читать не успевают, а в том это неудобно. Я ту же гта вспоминаю, когда ведешь к примеру машину и слушаешь диалоги. Но ГТА ни на какой язык кроме английского не озвучивается.

1

Skvizgar даже если и "знаешь" все равно местный акцент и фразеологизмы невозможно - "знать" ,поэтому в любом случае все читают субтитры, а понимать лишь половину из сказанного как-то глупо.., остальное понты

1

AlexWhite_11 Странно такие вопросы задавать на игровом сайте. Слева от этого текста и в шапке страницы найдётся вся интересующая тебя информация.

6

Да ну, херня! Только оригинальная озвучка с субтитрами! Слушать "подделку-переделку" это, как, незнаю, носить чужую одежду, что-ли. Не то в общем.

-11

ну, за локализацию Ведьмака 3 по шапке получили вполне справедливо - не фиг было привязывать скорость фраз ко времени движения губ

-21