подробнее об игре и системные требования
  
НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

Fallout 4 "Дословный трейлер: Выпадение 4"

Дословный перевод трейлера Fallout 4!

Нравится 45

Комментарии (22)
  • 16
    ахахахх
    просто прогнали каждое отдельное слово через гугл и вот оно чё получилась
  • 10
    Geodezist89
    Действительно... иногда такая чепуха гуглпереводится.
  • 17
    Вот такой лакализацию я представляю когда слышу тех кто говорит фолыч 3 отстойно переведен и 4 переводить не надо.Совсем пришибленные?
    P.S Ничего против конкретного видео не имею,понимаю что такая задумка,просто пример для тех кто говорит что,если и возмутся переводить то перевод получится примерно такой. 3 фолл переведен шикарно и скайрим и обливион,да были касяки но их еще и найти надо.Надеюсь наши сделают перевод и он будет достойный..
  • 25
    сКард
    Война, война никогда не меняется...
    классику даже гугл транслейтер не решился испортить.
  • 17
    TickYo
    мхаахаха "пойдем ковер"
  • 12
    HunterS0UL
    Ну что ж... "Потрачено". )

    Ладно, теперь серьезно. Ребята, конечно, старались, однако "Где вмятина?" им не перегнать. ))
    Особый момент:
    В конце, дядька говорит: идем, приятель. Ради поржать ввел именно это в гугл транслейтор и он выдал: давай, приятель. Ниже, как варианты слова приятель было слово "пердун". ))
  • 5
    MAX_x5.452
    Поржал ))))))))))
  • 6
    Звучит забавно и голос монотонный прям в тему.
  • 6
    мда раньше все боялись ядерной войны а щас ядерные газы и собак как то стали странно называть ковер это название новой породы или ее кличка?????
  • 7
    Даже гугл когда переводил эти фразы сам себе задал такой вопрос Что я сегодня курил и чем я сегодня кололся
  • 4
    Могло получиться забавное видео, поскольку задумка весьма неплоха, но голос на мой взгляд не тот подобрали.
  • 4
    Только начал смотреть и просто не удержался ну ересь просто...
    Чел не знаешь английский, не берись за это дело. Только начался перевод с Pegi 18 и сразу же косяк, не восемнадцатый, а восемнадцать, восемнадцатый добавляется в конце th = 18th, ну и так далее folks люди, а не fox лиса. Перевод рассчитан на аудиторию не знающую английский вообще...Let's go pal= Пойдем ковер ? =) Ковер это carpet если что ( Let's go pal три основных значения данного предложения - Пошли дружок, пошли приятель, пошли товарищ) В целом школоте понравится. Переводите ДОСЛОВНО www.amara.org/en/videos/FYr9yB3u8SBW/info/fallou..
    translate.google.ru/
  • 5
    nero1111
    Хоть это уже и классика, но все же: плеер отстой.
  • 3
    Cross_3000
    "Мы делаем иметь"
    Какое точное изречение про СМИ из уст самих СМИ. XD
  • 5
    Iikeaboss
    DonEsteban
    Нос прищепкой надо зажать и читать, самое то будит(я вполне серьёзно). Не все поймут, не многие вспомнят.
  • 0
    Iikeaboss
    sieg heil 400
    Сравнил, гвоздь с шурупом.
  • 1
    Iikeaboss
    nerevarin333
    Невнимательность, делает твой комментарий не в "тему" и тупым.
  • 2
    YamyyYamyy
    nerevarin333
    Это стёб. Он читает гугл перевод.
    Как можно быть таким тупым, не поняв слова автора видео в начале?
    Когда уже такие глупые люди как ты исчезнут...
  • 4
    912121219 и товарищ YamyyYamyy прежде чем писать про невнимательность и тупость, вытрите свои задродские слюни с клавиатуры, протрите глаза, оденьте очки если плохо со зрением и еще раз прочтите мой комент к данному видео. Я все разложил по полкам изначально. Гугл и яндекс уж точно такую х...ню не переведут подобным образом и нех...оскорблять щенки, только по ту сторону экрана можете. Я написал выше для какой аудитории данное видео было сделано. Если уж вы себя относите к категории стремительно тупеющих одеградевших школьников пусть там будет хоть пошли ковер, хоть пошли кастрюля, вам один х..р над чем поугарать если вы тупые и фактов не видите. Короче очкастые задроды идите оба нах...читайте внимательно я с вами дискутировать через монитор не буду, есть вопросы коль вы не очкошники....да да YamyyYamyy это тебя касается, пишите если готовы ответить за свой базар не через монитор.
  • 2
  • 6
    Это даже не гугл переводчик, как он мог перевести "детонайшен" как газы?!
  • 1
    Franky.Burn
    "Пойдем, ковёр" - как бы намекает ,что после смерти собаки сделает из нее прикроватный коврик ))))
B
i
u
Спойлер

Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?