на главную
об игре
The Witcher 3: Wild Hunt 19.05.2015

Ведьмак 3 - Пример 7 вариантов озвучения

Пример всех семи вариантов озвучения игры. Порядок: английский, немецкий, французский, японский, польский, русский, португальский.

Комментарии: 31
Ваш комментарий

Мне не понравилась английская озвучка, Геральт говорит голосом бетмана, что может быть хуже ? Японский Геральт не плохо звучит =).

9

Французский очень впечатлил. Японский очень повеселил. Русская озвучка для нас, русских- однозначно рулит. В остальных языках все герои как в рот набрали, никакой нашей эмоциональности, а уж разные словечки-выражения-маты.. Без них такого веселья не будет ни с одним языком))

9

Stribogg "Русская озвучка для нас, русских- однозначно рулит." - эксклюзивные замедления/ускорения в русской озвучке тоже для вас рулят?:) Лично я такого издевательства не выдержал и прошел игру на английской озвучке, ибо она шикарна(если вы хоть чуть-чуть знаете язык и можете отличить плохую актерскую игру от хорошей!) "А уж разные словечки-выражения-маты" - да, они привносят особый колорит, но в целом с матом в игре явный перебор, добавили его туда где в оригинале его и в помине не было. + русский мат слишком вульгарный и грубый, правда в тоже время очень эмоциональный и яркий.....

-9

Как ни крути, к голосу Кузнецову уже привык. Хотя, не буду врать, английский Геральт тоже неплох. Вообще, в русской озвучке мне не понравился только Авалакх. Ужасно не подходящий ему голос подобрали. Слишком молодой. И, конечно же, нельзя не подчеркнуть Чарльза Дэнса в роли Эмгыра. Его император обладает столь властным голосом, что невозможно не оценить.

4

Hell on Wheels Я рад, что наша маленькая дискуссия вызвала такой охренительный взрыв пукана)) Удачи в Ваших интеллектуальных совершениях, культурном просвещении, и изучении языков. Пойду начищу какому-нибудь медведю рыло, в своей деревне.

2

st029 "Пойду начищу какому-нибудь медведю рыло, в своей деревне." - во-во, пойди:) Боюсь правда медведь сам его себе сможет почистить, все таки он поумнее тебя будет.......

-3

Hell on Wheels Эксперт однако)) А пишите на языке "ватников"...- вперед на англоязычные форумы. Не позорьтесь. Про аудиторию- по себе людей не судят, уважаемый(но не мной). Имхо. st029 Не провоцируйте уважаемого. Выбор озвучки- банальная вкусовщина для каждого. Джонни такое же распространенное имя в США, как у нас Иван- вот и делайте выводы... Джон-Джонни, Иван-Ивасик.

1

Finlife Да бросьте, мне, в действительности, всё равно, кому какая озвучка кажется лучше! А вот совсем другое дело - индивиды(как Ивасик говорит), которые считают себя умнее всех, называющие окружающих быдлом, а на деле... Ну Вы видели))))

1

Hell on Wheels Про целевую аудиторию того или иного сайта рассуждать не могу, ибо не являюсь ни сотрудником сайта, ни работником службы статистики и пиара. Вижу только завуалированные оскорбления с вашей стороны, причем пустые. Еще раз пишу- по себе людей не судят. Человек, кидающийся словами, которые провоцируют распри между народами мне лично противен как личность. Грязь пишите, одним словом. Закончим этот разговор.

2

Я не отношусь к той части "геймеров", у которых инфаркт случается сразу от какого то бага в игре или они клавиатурой бросаются услышав какое то там "страшное" замедление-ускорение.. Ну а везде считать западное-английское лучшим априори- это дело вкуса, хотя.. даже не во вкусе тут уже дело наверно...

2

Французская озвучка очень красивая, чувственная. Но Великий и Могучий все-таки родней и понятней. Японская улыбнула. Остальные озвучки что-то не впечатлили.

1

Hell on Wheels Называя всех несогласных с собственным мнением, школьниками-говноедами и быдло-поцтреотами, Вы сразу возвышаетесь над их уровнем, и вызываете уважение к себе и своим репликам. Продолжайте в том же духе.

1

st029 А он не прав? Русская озвучка ОБЪЕКТИВНО хуже с технической стороны, чем английская. Только быдло-поцреоты ее и защищают...

-2

Diabolic_Fruit Рискуя оказаться пресловутым поцтреотом и быдлом, скажу - да, пару-тройку раз замедление-ускорение выбесило вкрай. Особенно замедленные реплики Цири. Но играть без полюбившегося голоса Кузнецова, эксклюзивного матерка, и с афганским Джонни, живущим на болотах - увольте.

7

st029 Я только за техническую сторону замолвил словечко. Остальное вкусовщина. Мне вот например Геральт именно в английской версии понравился больше.

-2

st029 "пару-тройку раз замедление-ускорение выбесило вкрай" - ПАРУ РАЗ?! Да почти каждая ветка диалогов была наглухо испорчена этими замедлениями/ускорениями! "Но играть без полюбившегося голоса Кузнецова, эксклюзивного матерка, и с афганским Джонни, живущим на болотах - увольте." - дело вкуса, а про матерок, то как я уже написал лоКАЛизаторы с ним явно переборщили! А Джонни тебе чем не угодил? Тем что типа это прозападное имя, а Ивасик это труъ? Правда в оригинале(еще со второй части) Вес по каким то "соображениями" наших локализаторов превратилась в Бьянку:) В принципе такая самодеятельность свойственна нашим лоКАЛизаторам. В принципе не в этом суть, а в том что так ненавидимый тобой "прозападный" и "афганский" прибожек Джонни на голову лучше озвучен, чем его русский и "труъ-православный" аналог - Ивасик:)

-2

Hell on Wheels Где можно посмотреть шкалу матерка? Ну чтоб знать, где переборщили, где нет. С прибожком всё просто - среди берёзок и болот "Джонни" не живут. Как и негры. Про озвучку "ненавидимого мной прозападного Джонни" - опять же дело вкуса, о которых Вы то спорите, то нет.

1

Хоть с технической стороны русская озвучка и подвела, но с точки зрения игры актеров она вполне хороша, а перевод вообще шикарен, очень живой. И по-скольку это польское фэнтези, то славянские языки гораздо лучше передают колорит мира.

1

kiffurio "но с точки зрения игры актеров она вполне хороша" - как раз многие актеры явно не подходили своим персонажам, либо сильно переигрывали. Для российских локализаций это в общем то типичное явление, ибо нету в России хорошей актерской школы дубляжа(а в СССР была!)

-4

Hell on Wheels Я тебе могу одно ответить, что свой язык всегда милее и ближе. И вина не актеров дубляжа, что звукорежиссер решил на кой то хер, некоторые диалоги ускорить или замедлить. Тем более, это встречается всего несколько раз или люди ищут способ доебаться. Насчет подбора актеров, я считаю, что великолепно подобрали голоса. И банально можно сравнить американского Геральта, озвученным на отъебись однотипным голосом везде и Русский Геральт. Поясню, Ведьмаки не лишены чувств и эмоций, в 3 играх ведьмака и книгах на это есть отсылки и факты. (к примеру в книге сезон бурь в разговоре с Лютиком он ясно дает пояснение.) Это удобное прикрытие, чтобы другие думали, что ведьмак это мистическое создание, с заколдованными мечами. Якобы мутации лишили его всего человеческого. Геральт держит мину когда надо и часто, но в тоже время во многих ситуациях он проявляет эмоции как человек. И Русский Геральт озвученным Кузнецовым передан великолепно. Что же касается актеров дубляжа в целом, только невежа-идиотина будет отрицать прекрасную подачу голоса. За людьми, которые занимались озвучкой, стоит колоссальный опыт работ на протяжении всей жизни. В театре, фильмах, аудиокнигах, рекламе и прочего. Чего стоят к примеру такие имена как Филимонов, Ярославцев, Вихров, Кузнецов, Суховерко, Бохон, Смеян, Назаров, Леньков, Ивасишина, Борзунова, Бурунов, Прозоровский, Репетур, Федосеев и многие многие другие талантливые люди. Собственно вы весь список актеров дубляжа можете найти в титрах.

2

Мне понравилось как наши барона озвучили, жаль в видео нет заценить с другими озвучками, русская озвучка как мне кажется более разнообразная в плане актеров, голоса не сливаются в единую кашу.

0

амереканский голос Геральта напоминает старого доброго Снейка из первой части mgs и это не может не радовать, аж за душу берёт, и самый большой труд это конечно то что для каждой озвучки губы всех до единого перса в игре двигаются одновременно со словами говорящего

0

мне лично польская слух режет, английская по интонациям актеров вообще мертвая, сейчас играю на немецкой: Геральт с молодцеватым голосом, но бабы говорят будто в тяжелой эротике низкими голосами

-2

WarMachine2 "Мне лично польская слух режет" - есть такое, видимо особенность языка. Мне к слову белрусский и украинский тоже иногда режет слух. "Английская по интонациям актеров вообще мертвая" - вот тут в корне не согласен! Да, некоторые персонажи в английской не очень озвучены и актеры порой не стараются, но вот английская озвучка Весемира выше всяких похвал - ПРОСТО В РАЗЫ более качественная актерская игра(в сравнении с русским актером озвучивавшим Весемира). Для сравнения пройдите битву за Каэр Морхен в английской версии - насколько круто там озвучены всадники охоты и собственно сам Весемир и насколько убого они звучат в русской версии....

-4

Заметьте, ни в одной иностранной озвучке нету этих дебильных ускорений/замедлений как в русской. По мне так английская и польская озвучки - самые годные! Русская в целом тоже хороша, где то даже лучше, к примеру озвучка: Лютика, Золтана, Талера и Роше просто супер! И наоборот озвучка: Эредина, Имлериха, Цири, Весемира - просто ужасна! "Русский" Геральт в исполнении Кузнецова по мне слишком громок, пафосен и эмоционален. "Английский" Геральт наоборот более сдержанный, спокойный и с какой то приятной хрипотцой. В общем более книжный что ли.....

-12

Hell on Wheels ясно, стопгейм насмотрелся? А по поводу ускорений/замедлений: говорят в польской озвучке такие же косяки как и в нашей.

10

Aleksandr2242 Сам играл и сравнивал, прошел игру полностью с английской озвучкой, причем тут Стопгейм? И в польской что то не заметил таких диких ускорений/замедлений как в русской.......

-10

Hell on Wheels Мне озвучка как у бетмена к примеру не устраивает

3

Stterain Уши прочистите для начала! Где вы там в шикарном голосе Дага Кокла услышали искаженный голос Бэтмена в исполнении Бейла?

-7