WWE 2K16
подробнее об игре
  
НАВИГАЦИЯ ИГРЫ

2K16 Online Random - Kane VS Undertaker

Экстрим матч между братьями разрушителями.

Нравится 1

Комментарии (11)
  • 0
    братьями разрушителями? что?
  • 0
    Lucky1
    Александр Бородин
    The Brothers of Destruction, так переводят на русский язык их yandex.ru/search/?text=%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BE%..
  • 0
    Lucky1
    кто, где переводит? ты мне кинул ссылку на запрос, в содержании которого УЖЕ находится твой кривой перевод. их "союз" никак, никто и нигде не переводят. а уж если и переводить... предлог of указывает на пренадлежность кого-либо (чего-либо) к кому-либо (чему-либо). таким образом, получаем корявый перевод "братья разрушения" (ну или по разрушению). основы английского языка.
  • 0
    Lucky1
    Александр Бородин
    Здесь их так и называют wrestlingcity.org/8413-kogda-vernetsya-grobovsch.. почитай коменты, вот я и назвал так что бы всем было понятно.
  • 0
    Lucky1
    глупо ссылаться на комментарий, находящийся на каком-то левом фансайте, от какого-то левого пользователя. при всём при том, что это единственный твой источник. посмотрел бы хоть в вики:
    Спойлер
  • 0
    Lucky1
    Александр Бородин не раз слышал что их так называют на русском языке на различных ресурсах. К слову сайт довольно серьёзный не хуже того же vsplanet. Кстати и на нём их так называют vsplanet.net/superstars/tagteams/bod.php Вот и я так их назвал.
  • 0
    Lucky1
    окей. допустим. а теперь сам почитай текст. не только заголовок. в заголовке "братья разрушители", а в тексте - "братья разрушения". создатель статьи сам не знает как их правильно называть и по сему копипастит материал от нормального источника, даже не удосужившись прочитать статью. как, собственно, и ты.
  • 0
    Lucky1
    Александр Бородин хорошо это так, увидел, так что теперь мне называть их как тебе понравится? Назвал я их так как привычно слуху.
  • 0
    Lucky1
    нет, я не настолько идиот, чтобы поправлять кого-то, дабы вещи называли так, как я их хочу называть. я лишь указал на неправильный перевод и хочу, чтобы названия оставались при своих именах.. да, можешь сказать "докопался". однако. ты ведь не каверкаешь названия фильмов, игр, книг, брендов и т.д. и только то.
  • 0
    Lucky1
    Александр Бородин
    и как же по твоему я должен был написать в описание?Brothers of Destriction писать было лень:)
  • 0
    Lucky1
    ну... так и написать. опять же - ты названия издателей игр и т.д. не каверкаешь. лан, считай, просто докопался.
B
i
u
Спойлер

Вы уверены что хотите удалить этот комментарий?