R.G. MVO выпустила новый ролик с демонстрацией озвучки A Plague Tale: Innocence

©

Фанатская студия озвучки R.G. MVO отчиталась об успехах в озвучке игры A Plague Tale: Innocence и выпустила новый ролик с демонстрацией русских голосов.

Теперь на русском заговорили все персонажи, а озвучка приблизилась к финальной стадии. Но, по словам студии, тестирование и исправление ошибок может занять еще какое-то время, ведь игра довольно большая, потому рассчитывать на релиз в ближайшие недели точно не стоит.

ПК Трейлеры
65
R.G. MVO (MechanicsVoiceOver) - разбор игровых ресурсов, озвучка игр и переводы.
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ
Ваш комментарий
Комментарии: 41

Круто. Хорошая игра. Молодцы что взялись.

16

Блин как же грустно от того что нельзя установить озвучку на консольные версии игры😔 грёбаные закрытые платформы🤬

11

не знаю,заново с русской не стал бы но по большему счёту от того что ещё куча всего не пройденного а так игра действительно отменная даже удивился т.к. просто включил глянуть и зацепила сначала картинка а после и оторваться не мог.

0

на какую ещё взломанную?) я про консоли говорю. иди попробуй найди взлом на xbox one, series x или плойку пятую.

0

дык я про четвертую плойку ничего не писал. да и под игры на плойку никто не будет портировать озвучку.

0

Я играла с русской озвучкой. Она была любительская и некоторые персы были деревянные, но именно Амиция мне там намного больше понравилась

3

если ты про озвучку ВЭКА то она как и эта вполне профессиональная, просто не официальная, единственное что там мне бросилось в глаза, что там бабушка Клерви говорит голосом молодой девушки, голос конечно нормальный, просто сильно не соответствует возрасту персонажа, видимо они просто решили не заморачиваться с поиском бабушки для озвучки, либо с редактированием голоса... но её речи там не много, так что простительно, но всё же когда голос какого то персонажа плохо подобран это бросается в глаза.

0

Интиресный факт, во всех официальных переводах у актрисы озвучки Амниций есть французкий акцент (кроме французского конечно). Тут конечно не официальный перевод, но все равно жаль что эта деталь затерялась. (

3

акцент не самое важное, самое важное что голос соответствует полу и возрасту персонажа и передаёт эмоции в соответствующие моменты. Эта не просто озвучка, это качественная озвучка, прям не к чему придраться, акцент тут и не нужен, искать молодую француженку в совершенстве говорящую на русском и чтоб ещё была хорошей актрисой и согласилась работать за спасибо... и это при том, что игра уже вышла давно и давно есть довольно качественная русская озвучка... а оценят этот акцент единицы, ну может десятки человек. И обрати внимание, даже в тех играх где есть официальная русская озвучка, все персонажи говорят без акцента, хотя могли бы в своей стране найти людей говорящих на русском с акцентом.

-1

Критика ради критики. Я тут просто про интиресный факты говорю, если конечно не заметили.

Но если хотите мы все же можем обсудить качество.

1

Игра на редкость очень зашла, надеюсь будет продолжение

2

Так будет же, в этом году выходит.

1

Была же уже какая то озвучка этой игры , но голос пацана был какой то раздражающий

1

Отличная озвучка, мне норм)

1

Самая первая версия любительской озвучки от ВЭКА для игры тоже не плоха (есть погрешности в дубляже). Перепройду заново с новой от R.G. MVO.

1

ну я бы не сказал что эти озвучки любительские, всё же и в этой и в той озвучке персонажей озвучивают разные люди, то есть у каждого персонажа свой голос, все голоса не просто читают текст, но и передают эмоции, и делают это довольно хорошо, и для этих людей это не первая и не последняя озвучка, по моему их вполне можно назвать профессионалами, а озвучку я бы назвал просто не официальной. Тут так же как и с фильмами, например HDRezka и LostFilm переводят и озвучивают фильмы и сериалы, но вряд ли кто назовёт их переводы и озвучки любительскими))

1

понравилось, что в начале игры голос у бабушки Клерви соответствует возрасту, в другой озвучке у неё голос молодой девушки, хотя диалогов с ей не много, но это бросалось в глаза, хотя несомненно и та озвучка очень хороша.

1

По моему, перевод от ВЭКА лучше. Он как будто более насыщенный, настоящий. А голос Хьюго прям вообще! Не разу не слышал таких детских голосов, прям

0

Правильнее на французский манер; Гюго, а не Хьюго

2

Поддерживаю та озвучка получше будет.

5

Во французском языке нет как таковой буквы х, она не произносится. Ровно как и в португальском. На письме есть, но как звук -

1

Ну так про само произношении имени, а не письме имел ввиду

1

Ну вот послушайте французскую озвучку тогда)) Там нет никакого Хьюго. Хьюго - англицизм тогда уж. А оригинал французский. На основе него и делалась адаптация в озвучке

0

как выйдет 2 часть игры сразу же беритесь за озвучку)

0

а будет озвучка на Kingdom Come Deliverance или Batman Arkham City ?

0

Не плохо, но англ куда лучше. Да и английский там с акцентом, что однозначно плюс

0

Ну хз. Оригинальная озвучка гораздо лучше дух игры передаёт.

-4

если ты язык французский в совершенстве знаешь, то возможно и так.

0

а субтитры для тех кто умеет читать?

1

далеко не всем нравится читать субтитры, и я не понимаю в чём смысл озвучки, если ты не понимаешь о чём говорят?

-1

В атмосфере самой игры. Да и сабы решают, если не понимаешь о чем говорят. Все равно что аниме смотреть с дубляжом. Прочитать строчку текста не так сложно, зато язык оригинала не сравнится с переводом. Особенно, когда это наши поделки с адаптацией.

0

для меня главное понимать речь на слух, если я её не понимаю, то удовольствия от игры не получаю. Это почему же не сравнится? если озвучка качественная, то есть актёры дубляжа по голосам подобраны правильно и хорошо передают эмоции, то дубляж будет не хуже, тем более в оригинале тоже актёры.

0