Релизный трейлер Dragon's Dogma: Dark Arisen на PS4 и Xbox One

Компания Capcom выпустила релизный трейлер переиздания культовой экшен-РПГ Dragonʼs Dogma: Dark Arisen. Знаменитый экшен выйдет на консолях нового поколения PlayStation 4 и Xbox One. Игроков ждет обновленная игра со всеми дополнениями и новым контентом.

В Северной Америке и Европе игра вышла уже сегодня, 3 октября 2017 года. В Японии проект появится в продаже 5 октября.

Нравится4
Комментарии (10)
Смысл её покупать если она на инглише.
technopank
Не покупай
technopank
как и на пс3, хуан, пк, и мб ещё где то, но покупают же. диалогов там нет, название предметов и по картинке поймёшь, кв отмечаются на карте.
-zotik-
На ПК вот уже год как есть очень даже годный русификатор от Alliance Team. Иначе я бы её не купил. Названия и описания умений, ну как бы там много текста.
Светославъ я имел введу что оф локализации
-zotik-
Я понял. Но, уже давно многие так называемые неофициальные, любительские локализации, можно считать официальными, так как выполняются они на профессиональном уровне довольно большими и известными командами переводчиков и часто в сотрудничестве с разработчиками. Причем переводятся не только тексты, присутствующие в играх в меню, интерфейсе, названиях предметов, текстах диалогов и описаниях умений, но и сабы в роликах, а так же иногда перерисовываются текстуры. Вот, к примеру, локализация для игры Grim Dawn. Текста там тоже не мало. Ребята на чистом энтузиазме, начали переводить игру ещё на стадии альфы, а когда игра вышла, именно эта их любительская локализация, была включена в игру как официальная и именно она устанавливается через меню игры. И не смотря на то что, они не получают за это вообще никаких денег, они продолжают переводить в кратчайшие сроки выходящие дополнения к игре. Текста там тоже не мало. И таких примеров в стиме множество. Поэтому, информация на странице игры, о том, что не поддерживается русский язык не очень то и актуальна, всегда стоит зайти в руководства или на ZoG, и проверить наличие русика. И кстати, часто такие переводы, оказываются на много лучше некоторых официальных локализаций. Например, на оф локализацию Rise of Tomb Raider, невозможно смотреть без слёз (от смеха).
Но, уже давно многие так называемые неофициальные, любительские локализации, можно считать официальнымиСветославъ ОРНУЛ
-zotik-
А что тебя собственно в этом смущает? Ты дальше то хоть прочитал? А то орнул он. А я ору от таких людей, которые до сих пор этого понять не могут, что "официально", это вовсе не значит что хорошо, и тому есть множество примеров.
Светославъ
нет не читал, так ты такую чушь написал что что я чуть со смеху не умер, ну а тебя бы посади за не предумышленное убийство) официальный не официальный, пиратка- официальный хех. Итак специально для тебя разжую, где бы игра не вышла у игры из официальной локализации была на английском и японском везде это официальная локализация, русская от альянса считается не официальной её делали не разработчики и не специальная группа лиц партнёры компании а её доили какие оторвы года три, хотя там слов и реплик кот наплакал, да ещё потом дату поставили и выставили ценник 500р минус 1 день(лол). зог могли наверно за месяц перевести игру, но похоже альянс им забашлял или угрожали))
Вооот научись с начало отличать лицухи от пираток.
-zotik-
Чуш, это ты написал. Если бы прочитал мой комментарий до конца, то понял бы это. Я не знаю всей предыстории именно этого русификатора от Альянса. Может оно и так, не спорю. Я писал вообще. И в качестве примера, привел локализацию для игры Grim Dawn, которой занимался практически один человек, занимался переводом неофициально. И которая, впоследствии, была принята разработчиками игры как официальная. Эти переводы пилятся любителями на профессиональном уровне для лицензионных версий игр и часто сами разработчики предоставляют игровому сообществу ресурсы для перевода анонсированных дополнений, чтобы русик вышел как можно быстрее. Да, эти переводы не официальные, но я не утверждал, что они законно являются таковыми, я лишь сказал, что их можно считать таковыми, так как никаких других не будет. И если разработчики не против того, что кто-то совершенно бесплатно делает перевод их игры то, причем здесь твои бредни о различии пираток и лицух? Что ты всё в одну кучу то свалил. А так же я писал о том, что качество этих ваших официальных локализаций, зачастую проигрывает любительским, и в качестве примера, привел последнюю Ларку. И поэтому не стоит так категорично относиться к тому факту, если у игры нет официалной локализации. Мол, всё что неофициально, то всё априори отстой. Это далеко не так.
B
i
u
Спойлер