Релизный трейлер Dragon's Dogma: Dark Arisen на PS4 и Xbox One

Компания Capcom выпустила релизный трейлер переиздания культовой экшен-РПГ Dragonʼs Dogma: Dark Arisen. Знаменитый экшен выйдет на консолях нового поколения PlayStation 4 и Xbox One. Игроков ждет обновленная игра со всеми дополнениями и новым контентом.

В Северной Америке и Европе игра вышла уже сегодня, 3 октября 2017 года. В Японии проект появится в продаже 5 октября.

Нравится4
Комментарии (10)
  • 1
    Смысл её покупать если она на инглише.
  • 0
    technopank
    Не покупай
  • 1
    technopank
    как и на пс3, хуан, пк, и мб ещё где то, но покупают же. диалогов там нет, название предметов и по картинке поймёшь, кв отмечаются на карте.
  • 5
    -zotik-
    На ПК вот уже год как есть очень даже годный русификатор от Alliance Team. Иначе я бы её не купил. Названия и описания умений, ну как бы там много текста.
  • 0
    Светославъ я имел введу что оф локализации
  • 1
    -zotik-
    Я понял. Но, уже давно многие так называемые неофициальные, любительские локализации, можно считать официальными, так как выполняются они на профессиональном уровне довольно большими и известными командами переводчиков и часто в сотрудничестве с разработчиками. Причем переводятся не только тексты, присутствующие в играх в меню, интерфейсе, названиях предметов, текстах диалогов и описаниях умений, но и сабы в роликах, а так же иногда перерисовываются текстуры. Вот, к примеру, локализация для игры Grim Dawn. Текста там тоже не мало. Ребята на чистом энтузиазме, начали переводить игру ещё на стадии альфы, а когда игра вышла, именно эта их любительская локализация, была включена в игру как официальная и именно она устанавливается через меню игры. И не смотря на то что, они не получают за это вообще никаких денег, они продолжают переводить в кратчайшие сроки выходящие дополнения к игре. Текста там тоже не мало. И таких примеров в стиме множество. Поэтому, информация на странице игры, о том, что не поддерживается русский язык не очень то и актуальна, всегда стоит зайти в руководства или на ZoG, и проверить наличие русика. И кстати, часто такие переводы, оказываются на много лучше некоторых официальных локализаций. Например, на оф локализацию Rise of Tomb Raider, невозможно смотреть без слёз (от смеха).
  • 0
    Но, уже давно многие так называемые неофициальные, любительские локализации, можно считать официальнымиСветославъ ОРНУЛ
  • 0
    -zotik-
    А что тебя собственно в этом смущает? Ты дальше то хоть прочитал? А то орнул он. А я ору от таких людей, которые до сих пор этого понять не могут, что "официально", это вовсе не значит что хорошо, и тому есть множество примеров.
  • 0
    Светославъ
    нет не читал, так ты такую чушь написал что что я чуть со смеху не умер, ну а тебя бы посади за не предумышленное убийство) официальный не официальный, пиратка- официальный хех. Итак специально для тебя разжую, где бы игра не вышла у игры из официальной локализации была на английском и японском везде это официальная локализация, русская от альянса считается не официальной её делали не разработчики и не специальная группа лиц партнёры компании а её доили какие оторвы года три, хотя там слов и реплик кот наплакал, да ещё потом дату поставили и выставили ценник 500р минус 1 день(лол). зог могли наверно за месяц перевести игру, но похоже альянс им забашлял или угрожали))
    Вооот научись с начало отличать лицухи от пираток.
  • 0
    -zotik-
    Чуш, это ты написал. Если бы прочитал мой комментарий до конца, то понял бы это. Я не знаю всей предыстории именно этого русификатора от Альянса. Может оно и так, не спорю. Я писал вообще. И в качестве примера, привел локализацию для игры Grim Dawn, которой занимался практически один человек, занимался переводом неофициально. И которая, впоследствии, была принята разработчиками игры как официальная. Эти переводы пилятся любителями на профессиональном уровне для лицензионных версий игр и часто сами разработчики предоставляют игровому сообществу ресурсы для перевода анонсированных дополнений, чтобы русик вышел как можно быстрее. Да, эти переводы не официальные, но я не утверждал, что они законно являются таковыми, я лишь сказал, что их можно считать таковыми, так как никаких других не будет. И если разработчики не против того, что кто-то совершенно бесплатно делает перевод их игры то, причем здесь твои бредни о различии пираток и лицух? Что ты всё в одну кучу то свалил. А так же я писал о том, что качество этих ваших официальных локализаций, зачастую проигрывает любительским, и в качестве примера, привел последнюю Ларку. И поэтому не стоит так категорично относиться к тому факту, если у игры нет официалной локализации. Мол, всё что неофициально, то всё априори отстой. Это далеко не так.
B
i
u
Спойлер