Режиссеры "Мстителей 3" попросили фанатов не спойлерить фильмБлоги | illegal3 | 3 апреля в 17:39156«Танос требует от вас тишины» — гласит хештег на официальной странице братьев Руссо в Facebook.Джо и Энтони Руссо, постановщики блокбастера Marvel «Мстители: Война бесконечности», обратились в Facebook к фанатам фильма с просьбой не портить просмотр другим зрителям и не раскрывать детали сюжета.«Величайшим фанатам в мире, — начинается записка. — В ближайшее время нам предстоит пресс-тур фильма „Мстители: Война бесконечности“. Мы познакомимся с фанатами по всему миру и покажем несколько специально отобранных сцен из картины, чтобы не портить просмотр будущим зрителям.Целиком фильм не будет показан вплоть до премьеры в Лос-Анджелесе, незадолго до выхода в широкий прокат. Все причастные к созданию ленты на протяжении двух лет тщательно поддерживали высочайший уровень секретности. Лишь несколько человек знают настоящий сюжет картины.Мы просим вас, после того как вы посмотрите „Войну бесконечности“ в ближайшие месяцы, придерживаться того же уровня секретности, чтобы зрительский опыт после первого просмотра у всех был одинаковый. Не портьте просмотр другим, как не хотели бы, чтобы просмотр испортили вам.Удачи и приятного просмотра. Братья Руссо.#ТаносТребуетОтВасТишины».Блокбастер «Мстители: Война бесконечности» появится в российских кинотеатрах 3 мая. пожаловатьсяИсточник Нравится6Комментарии (15)6D1_3 апреля в 18:31 Extor Menoger Там победа ему гарантирована )4alkanfel19873 апреля в 18:57 ок)2Biocity3 апреля в 19:17 авторы фильма! попрошу сначала делать трейлеры, которые будут без спойлеров. не устану повторять, что это бесконечная война. а не так, как горе прокатчикам или переводчикам вздумалось. в смысл , вообще,, вдумайтесь ваших слов! идиоты5B.R.O.3 апреля в 19:30 Biocity Не-а, название Infinity War обыгрывает название камней бесконечности (Infinity Stones). Так что перевод Война бесконечности как раз-таки правильно. Твой вариант не верен.1Extor Menoger3 апреля в 19:33 B.R.O. А аге оф ултрон как обыгрывает ?2Kamred3 апреля в 19:46 Extor Menoger Там было "Age of Ultron". Перевели как "Эра Альтрона". Вполне нормальный перевод.0ihappy3 апреля в 19:50 Shivering.hiss Весь филь просполерил)))1Extor Menoger3 апреля в 20:04 Kamred Но там же пара дней альтрона причём тут эра ?1Kamred3 апреля в 20:22 Extor Menoger Если думать вообще, то так названо для пафоса и название звучит круто.) Если думать логически, то если бы Альтрон всех одолел и получил власть над миром, то была бы его эра.1Damnash3 апреля в 20:41 Extor Menoger Age of Ultron если уж совсем правильно переводить будет Век Альтрона, но в фильме то не 100 лет проходит. Так что получилась вот такая вот короткая эра у Альтрона.1B.R.O.3 апреля в 21:03 Damnash Age не только век обозначает, а так же какое-то значимое продолжительное событие или правление кого-либо.2Damnash3 апреля в 21:19 B.R.O. Ну вот в России и перевели как эра, можно как эпоха еще перевести, но тут проблема изначально в самом фильме там в самом фильме никакого Age of Ultron и близко нет.0HaustKristi3 апреля в 23:58 Бесполезно о таком просить, кто-нибудь все равно сольет спойлер в сеть))0Kosh134 апреля в 09:03 Ну какие спойлеры. Они будут биться, потом ещё будут биться а потом в конце будут биться и финал. Говорят так будто в таких фильмах какие то сюжетные ходы могут быть.0Biocity7 апреля в 00:00 B.R.O. нужно знать правила анг языка. и все.BiuСпойлер