на главную
об игре
Command & Conquer 10.03.1997

Русификатор звука для Command & Conquer Remastered Collection от R.G. MVO

Русификатор добавляет полный дубляж роликов и юнитов в Tiberian Dawn.

ТРЕБОВАНИЯ:

Версия игры: Любая

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. После установки активируйте озвучку в списке модификаций игры.

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию Install_Rus_Snd и запустите файл unins***.exe.

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Версия 1.0 от 31.10.2020

• Первая версия. Полностью озвучен Tiberan Dawn

Русификатор в Steam WorkShop

Спойлер

Кураторы проекта:

Артём Чернов

spider91

Роли озвучивали:

Кейн — Леонид Макаров

Сэт — Станислав Олейников

Марк Джеймисон Шепард — Андрей Маслов

Е.В.А. — Екатерина Дмитрова

Сержант ГСБ Картер — Артём Чернов

Грег Бёдэт — Александр Потапов

Др. Игнатио Мёбиус — Никита Петров

Полковник ГСБ Морелли — Анастасия Филимонова

Юниты-Пехота — Денис Филанович, Никита Петров

Юниты-Техника — Виталий Кашеваров, Валерий Козлов

Юниты-Коммандо — Иван Савоськин

Юниты-Гражданские — Александр Ганс, Екатерина Дмитрова

Голоса в интро — Владимир Коваленко, Рута Новикова, Артём Чернов, Александр Кузнецов, Сергей Коптин, Антон Рубаков

Дикторы — Рина Чернышева, Семён Передерий, Артём Чернов

Репортёры — Артём Чернов, Рина Чернышева, Александр Ганс, Екатерина Дмитрова

Солдаты НОД в финале — Артём Чернов, Александр Ганс

Эдди (Ведущий токшоу с Мёбиусом) — Алексей Щегорский

Палач НОД — Станислав Олейников

Ведущая новостей в финале — Екатерина Дмитрова

Работа со звуком: Екатерина Дмитрова

Техническая часть: spider91

Перевод, редактура и укладка: Артём Чернов, spider91

Тестирование: spider91, Алексей Щегорский

Отдельна благодарность:

ntr73, Helmut, fR0z3nS0u1, kirik-82

Комментарии: 7
Ваш комментарий

Оооо даааа !Озвучка отличная!!!!

0

на версии ориджин не работает

upd: заработало после перезагрузки компа

-1

у меня при выборе мода выскакивает проводник , уже голову сломал...

-1

Озвучка напомнила пиратские нонейм озвучки конца 90 годов по качеству. Особенно убил перевод в озвучке задания, где нужно захватить тюрьму."..Разгроми тюрьму, но не уничтожай её.". В официальной русификации это фраза звучала, как "захватите тюрьму, но постарайтесь не разрушить здание". Как видно официальный перевод чётко и правильно объясняет задание в отличие от перевода в озвучке. И такой отсебятины в озвучке по мне много. Плюс многие голоса совершенно не подходят к персонажам по мне. Голос Кейна ну это, пожалуй, самый не удачный из всех. Ну не чувствует в его голосе лидера, например. Данная озвучка по мне яркий пример разницы между профи озвучкой и любительской. И данная озвучка по мне именно любительская не более. Причём не самого лучшего качества среди таковых по причинам указанным мною выше. Единственное за что можно похвалить и что сделано добротно это озвучка юнитов.

-3