на главную
об игре
Deadly Premonition 2: A Blessing in Disguise 10.07.2020

Дебютные скриншоты русского перевода Deadly Premonition 2

Не так давно мы объявили о том, что начинаем работу над локализацией Deadly Premonition 2: A Blessing In Disguise из-за большой любви к серии, собрав достаточное количество скриншотов мы решили поделиться ими с аудиторией Playground.

Первым делом стоит упомянуть то, что перевод делается с оглядкой на светлое будущее, а точнее с надеждой на то, что игра всё же выйдет на PC за время работы над ним, дабы порадовать обладателей лучшей игровой платформой не только улучшенной версией игры, и но и русификатором в день выхода. Однако, обладатели прошитых Nintendo Switch также получат доступ к нашему переводу, как и пользователи эмулятора Yuzu, в случае отсутствия игры на PC.

К сожалению, но техническая часть даже самого текста оставляет желать лучшего, во всём вина наличия всех языков в одном файле, а не их разделение по типу _eng & _fr и так далее, как это делают в других, более адекватных с технической составляющей играх, из-за чего нам пришлось знатно перелопатить текст, дабы иметь возможность комфортно запаковывать его в саму игру, преодолев эти трудности мы также делимся с вами небольшим отчётом:

  • Из 26 текстур с именами персонажей готовы лишь две, но в них ещё будут вноситься правки. Позже мы также продемонстрируем одну из готовых надписей в игре, поскольку подход команды «Like a Dragon» слишком вычурный надписи рисуются художником с нуля, без использования заранее готовых шрифтов из интернета.
  • Чарующие разговоры с Пэтти готовы где-то на 30% (не учитывая разговоры между ними в сюжете).
    Работа над интерфейсом продолжается, уже переведены некоторые предметы и их описания, практически полностью готовы некоторые из меню.
  • Побочные задания ещё не начаты, поскольку это будет отложено в долгий ящик, дабы закончить работу с основной частью игры.

Благодаря наличию «пиратской» Nintendo Switch у одного из членов команды нам также удалось протестировать работоспособность перевода на основной платформе, а не только на эмуляторе.

Надеюсь, что скриншоты с черновой версией перевода сумеют порадовать тех, кто также как и мы является фанатом этой одновременно прекрасной и ужасной игры. А больше скриншотов с русским переводом можно найти под спойлером.

Комментарии: 6
Ваш комментарий

Это уг кто то покупает?

11

Круто конечно, играть, правда, в это приятнее не станет. Все же хотели собирать в этой игре монетки на скейте.

4

Вы под литром занялись переводом? Aaliyah- АЛИЯ -_- ААлаЙя блин и фамилия не ДЭвис а Давис(или Дэйвис) как раз. Хотя че упарываться игра дно, не пойму как такому дали зеленый свет. Хоть даже для приставки карманной - это очень плохо.

-5

Kokoprime1991 Доброго времени суток, претензия по поводу Аллайи была рассмотрена вашей командой, к сожалению, но первоисточник проблемы официальный сайт eShop в России, где именно так именовали данного персонажа. Черновая версия глоссария составлялась ещё до выхода игры, основываясь на крупицах информации, это видно на скриншоте ниже:

Поскольку первоначальный вариант брался из головы, мы приняли решение использовать её имя прямиком из eShop, однако ваше замечание было достоверным, из-за чего её имя в полноценной версии перевода будет "Алия Дэвис".

7

БЫДЛOВ Ухты, ну спасибо за понимание.

0