Русификатор Diablo 2 LOD by Dm785 (18.07.2016)
Комментарии:
43
сначала
по количеству реакций
Ваш комментарий
Фирк молодец парень, везде преуспел.
Bane Ripper the Quick
Проклятый Потрошитель по прозвищу «Быстрый»
Смешно. Там есть имена монстров настолько длинные, что в твоем переводе они не влезут в экран.
Как быть, сударь?
Поехали дальше:
1. Horadric Cube/Куб Хорадримов —
внезапно поменялось окончание( -дрик на -дрим)
2. Лагерь Разбойниц —
феминист чтоле?
3. 25% Chance to cast level 1 Fade when struck/25% / /25% вероятность применить умение ур. 1 Уход в Тень при получении удара —
а можно мне скрин, чисто поорать с черного экрана?
4. Ты никогда не переведешь аффиксы и суффиксы на русский, не исковеркав при этом всё название, а-ля ПРОМТ. Так зачем было страдать в потугах сделать что-то хорошее?
Не, ну а вообще это круто — большую работу сделал, молодцом. Теперь во всех репаках будет твой ник.
Хотя на самом деле нет.
Лучше оригинала еще ничего не придумали. А чтобы русификация была действительно годной, то нужно учитывать все особенности языка, в том числе и склонение существительных, чтобы в глаза не бросалось. К вопросу о технической возможности такое реализовать, то все возможно если действительно разбираешься.
GV-
Я не программист и компетентен в изменении технической части. Если сможешь помочь, то пожалуйста. Если получится использовать слово "corpse" отдельно для обозначения трупа и отдельно обозначения префикса к предметам с поддержкой изменения рода числа. Я лишь сделал все в чем смог разобраться. Главное что сейчас мне можно нормально поиграть в Русскую d2. на английском никогда в игрушки не хотел играть.
Dm785 написал:
хотя бы установил, прежде чем писать.
Да не, мне хватило этой отсебятины, так что увы. Люди обычно предпочитают оригинал, а не переводы, построенные на домыслах с фэндомных форумчиков. И шрифты ужасные до мерзости, как обычно в переводах. Чтобы было понятнее — одень полный сет Транг'ула и наведи мышку на щит
"+20% Faster Cast Rate/+20% к скорости произнесения заклинаний/+20% к скорости применения умений;"
Видимо не одного меня смутило то что cast rate это и близко не применение умений. Ведь применение умений это же skill use. И как заметили выше что к большинству умений этот модификатор не применим.
А можно просто не переводить ничего. Внезапно.
А + к метеор(у), к стена(е) огня, к огненный(ому) шар(у) никого не смутило, да?
GV-
Мало того, есть название предметов со словом "Труп" например меч "Труп осколок". потому что в Blizzard объединили слово "Corpse" и для образования предметов (Corpse Shard) и для обозначения трупов для некромантов (при наведении на труп).
+X к Метеор . Слово Метеор берется из обозначения названий умений. Изменишь на + к Метеору. В дереве навыков будет не "Метеор", а "Метеору". Если бы отдельно свойствам, отдельно названиям были свои ячейки, то можно было бы отдельно сделать окончания. А так чисто по техническим причинам это невозможно.
К вопросу о технической возможности такое реализовать, то все возможно если действительно разбираешься.
^ диванный критик.
Obsessed
^ - крышечка
Gosu
А поч fcr умений а не заклинаний? Есть же умения, скорость которых зависит от ias, а не от fcr, асины тряпки, например.
Заряд молнии;
По-русски таки будет разряд.
bd_sm[TDPG]
bd_sm[TDPG] написал:
А поч fcr умений а не заклинаний? Есть же умения, скорость которых зависит от ias, а не от fcr, асины тряпки, например.
Это более нейтральная формулировка. Она общая для всех, разделения нет, к сожалению.
midtone написал:
Смешно. Там есть имена монстров настолько длинные, что в твоем переводе они не влезут в экран.
Как быть, сударь?
Таких имен нет
midtone написал:
4. Ты никогда не переведешь аффиксы и суффиксы на русский, не исковеркав при этом всё название, а-ля ПРОМТ. Так зачем было страдать в потугах сделать что-то хорошее?
Все аффиксы и суффиксы переведены в соответствии с родом, числом. И генерируются соответственно.
PS хотя бы установил, прежде чем писать.
ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Рад представить Вам новую версию своего перевода Diablo II: Lord of Destruction.
Немножко предыстории. Первая версия была выложена мною в 2013 году, а обрабатывать перевод от Fargus начал еще в 2012. Тогда дико раздражали некоторые моменты, думал подправлю пару строк для себя и все. Но … не тут-то было, и понеслось … . Вначале была сырая версия, в которой редактирование было поверхностным, однако следом были beta1, beta2, PreFinal и Final. К финалу разница была значительной, что вы и наблюдаете на данный момент.
И вот наступает конец 2015 года и снова понеслось (процесс очень сильно втягивает, как и сама игра, даже больше ). Решил пересмотреть в русификаторе все, и в буквальном смысле сделать его с нуля. И самое главное, то, что хотел сделать ещё в 2012-2013 но … чего-то не хватило, это ПОЛНОСТЬЮ НОВЫЕ ШРИФТЫ, нарисованные с нуля, на основе оригинального (ох и провозился же я с ними). Весь процесс редактирования русификатора занял более полугода . Мной было решено выпустить две версии русификатора: первая, которую я сейчас выложил – с нетронутыми диалогами от Fargus (лишь слегка подправленными), вторая – с полностью новыми диалогами, которые я собираюсь перевести под английскую озвучку, т.к. диалоги Fargus мне не нравятся. Но когда это будет, назвать не могу, однако безусловно она будет. Что ж, описание изменений будет небольшим, т.к объять весь масштаб изменений не получиться.
НО ПРЕЖДЕ ОГРОМНАЯ ПРОСЬБА:
1) не исключаю, что возможно вам что-то не понравится в русификаторе, и вы захотите это что-то изменить самостоятельно – меняйте для себя, НО НЕ ВЫКЛАДЫВАЙТЕ И НЕ РАСПРОСТРАНЯЙТЕ, тем более от своего лица. Пожалуйста, уважайте проделанный труд.
2) для тех, кто захочет включить данный русификатор в различные репаки, сборки Diablo 2, а также отдельно взятые элементы, к примеру шрифты, ОБЯЗАТЕЛЬНО УКАЗЫВАЙТЕ В ОПИСАНИИ ССЫЛКУ НА ДАННУЮ СТРАНИЦУ, где скачивали русификатор.
Что ж, начнем:
- ПОЛНОСТЬЮ НОВЫЕ РУССКИЕ ШРИФТЫ на основе оригинальных, нарисованные полностью с нуля (font6, font8, font16, font24, font30, font42, fontexocet8, fontexocet10. fontformal10, fontformal11, fontformal12, fontingamechat, fontridiculous и ReallyTheLastSucker)
PS: Огромнейшая благодарностью пользователю с сайта playground.ru с ником FIRKAX за предоставленную программу для редактирования шрифтов.
Обычные предметы:
- откорректированы и изменены многие названия обычных предметов;
- аффиксы и префиксы максимально переведены в соответствии с теми свойствами, которые они дают;
- исправлены неверные род, число предметов, аффиксов, префиксов.
Уникальные и комплектные предметы, рунные слова:
- изменения коснулись буквально каждого второго предмета;
- исправлены и откорректированы генерируемые предметы (желтые);
- изменены названия некоторых рунных слов;
- исправлено окончание некоторых именных комплектных предметов. (МилабрегИ, Хсару)
Свойства характеристик предметов:
- изменены формулировки некоторых характеристик. Парочка примеров англ/до/после:
25% Chance to cast level 1 Fade when struck/25% вероятность произнести заклинание ур. 1 Уход в Тень при получении удара/25% вероятность применить умение ур. 1 Уход в Тень при получении удара;
+20% Faster Cast Rate/+20% к скорости произнесения заклинаний/+20% к скорости применения умений;
- откорректированы некоторые другие характеристики.
Умения и их описание:
- изменены названия некоторых умений:
Charged Bolt/Заряженная стрела/Заряд молнии;
charged bolt sentry/Часов заряженных стрел/Часовой зарядов молнии;
- полностью откорректированы описания всех умений (описание некоторых умений были переведены неверно в 2012);
Названия локаций:
- изменены названия некоторых локаций:
Rogue Encampment/Лагерь Бродяг/Лагерь Разбойниц;
Kurast Causeway/Мостовая Кураста/Дамба Кураста.
- в окне выбора точек телепортации некоторые названия вылазили за границы окна, теперь они будут выглядеть так:
Worldstone Keep Level 2/Цитадель Камня Мира: уровень 2/Цитадель Камня Мира: ур. 2
Названия монстров:
- исправлены и отредактированы названия уникальных, обычных монстров;
- многочисленные корректировки генерируемых названий монстров. Пример:
Bane Ripper the Quick/Проклятый Потрошитель Быстрый/Проклятый Потрошитель по прозвищу «Быстрый».
- исправлены описания умений уникальных монстров.
Другие исправления:
- описания ошибок в названиях, описаниях;
- исправлено отображение цены в окне выбора наемников;
- переведены и откорректированы названия колонок в battle.net. Теперь:
Ladder – рейтинги. Режимы: Обычный режим, героический режим, обычный режим дополнения, героический режим дополнения);
- теперь Horadric Cube/Хорадрический Куб/Куб Хорадримов;
- отредактированы названия квестов и их описание;
- ошибка с вылетом игры, при попытке войти в портал убер-локаций была исправлена еще в версии 2013г., но об этом все равно стоит упомянуть;
- много косметических исправлений;
И многое многое другое.
СКРИНШОТЫ, для оценки русификатора перед установкой:
http://forums.playground.ru/diablo_2/rusifikator_diablo_2_ot_dm_final_v2_0_01_03_2013-777268/#comment-14970100
PS: Также для тех кто играет в «Одиночную игру (Single Player)» есть возможность активировать все Ladder рунные слова. Ссылка и инструкция ниже.
Инструкция по установке:
1) Архив распаковать в папку с установленной игрой Diablo 2 (пример: D:\Games\Diablo 2). После распаковки в корне должна появиться папка data (пример: D:\Games\Diablo 2\Data)
2) Чтобы русификатор/дополнение работали, требуется на рабочем столе, в свойствах ярлыка Diablo 2, на вкладке "Ярлык", в поле "Объект" дописать после кавычек -direct (пример: "D:\Games\Diablo 2\Diablo II.exe" -direct).
Ссылки на скачивание:
Русификатор http://dm785.rusfolder.net/files/45160849 (альтернатива http://rgho.st/6dggKNm65)
Дополнение по активации Ladder Runewords (рунных слов) http://rusfolder.com/35304738 (альтернатива http://rghost.ru/44266351)
Приятной игры на родном языке!