Русская озвучка
Комментарии:
351
сначала
по количеству реакций
Ваш комментарий
хз, вчера начал игру с озвучкой нашей. Может быть я такой нетребовательный, или вы зажрались, но озвучка ВПОЛНЕ нормльная. Да, местами есть ляпы и кое-где, в сравнение с английской, голос не совсем подходит кое-каким персонажам по звучанию, интонация и должная эмоциональность нарушена (например местами предложение озвучено без явного воскличания или вопроса), но в целом озвучка на 4 балла из 5 сделана.
Особенно порадовала игра в пати со Стэном и Мориган. Это просто шедевр, их диалоги му собой, подколки и развратьные флирты :) Посему, лично я, поставил бы 8 из 10 баллов озвучке. Она не идеальна, но и то, как о ней отзывается большинство - слишком предвзятое отношение.
Ясно, что она сильно отличается от оригинала, и не всегда в лучшую сторону, но озвучить как в оригинале просто нереально, и на это влияет куча факторов, начиная с того, что озвучивают разные люди, разных стран, народов, национальностей и складов ума, и заканчивая тем, что за бугром озвучивали капиталисты, а у нас... Не капиталисты.
В одном диалоге - то тише, то громче.
________
а что, люди не могут в одном диалоге говорить то тише то громче?:)
Ты знаешь, что любое предложение можно произнести, не менее чем в 100 вариантах интонаций?
например Флемет(типа мать Морриган) называют мужским полом типа книга флеметА итдитп
__________
не замечал. Оба фолианта по квесту для Морриган называются "Фолиант/Гремуар Флемет"
Да на разработчики на каждом углу пол путают.
__________
сам придумал или где прочитал? Назови мне 10 имен женских НПС, которые говорят мужским голосом.
А вообще, вот как работают наши локализаторы над озвучкой хD
http://rutube.ru/tracks/2138272.html?v=6a0a4a98e838cd115c83c1b65527b023
Послушайте, и сделайте выводы, что работа эта не такая уж и простая:)
Озвучка просто ужасная, ещё раз убеждаюсь, что наши локализации отвратительные
Зато актеры молодцы, отлично озвучены герои, и все эти ляпы просто бледнеют на фоне актерской работы.
Актерской работы? Да бросьте, наши актеры тупо не знают, что им играть. Вот посмотрите: на ю-тьюбе есть такой ролик "Leliana asks about Alistair's performance" (
) - Лелиана и ЖГГ сплетничают о том, каков Алистер в постели. Даже без знания языка легко услышать, что в оригинале они насмешничают. Те, кто видел эту беседу в нашей игре, не дадут соврать (знала бы, как сделать ролик - сделала бы): у нас Лелиана вовсе не смеется. Она закатывает форменную истерику. Послушайте, как она говорит "Это бесстыдство!" - и все будет понятно. А между тем, это только один пример.
Вы знали, скажем, что Зевран и Изольда (да и Лелиана, кстати, тоже) в оригинале говорят с заметным акцентом. Акцент у нас проигнорировали, а то, как они искажают имена с какого-то перепугу оставили. Вы не задавались вопросом, почему Зевран не знает, как зовут его лучшего друга и вместо "Талиесин" говорит "Талиесон"? Изольда не в курсе, как зовут родного брата ее мужа: все зовут его ТЕган, а она - ТигАн. При это говорит она без малейшего акцента.
Но я поняла, за что им благодарна!! Они говорят: мы должны найти договОры! А ведь в нашей жестокой реальности, мы вполне могли бы получить и: договорА, и что ещё хуже - дОговоры))))
Вообще-то странно, что переводчикам благодарны только за то, что они пишут без ошибок... Более-менее. Что именно пишут уже, видимо, не важно.
Вы не видели в игре сообщение: "Ты стал(!) пленницей (в оригинале еще и с опечаткой) демона в Тени"? А я видела.
Если говорит о грамотности... Вот есть такая зверушка у эльфов: галла. Нормально, да? Вот есть у индейцев лама, а у эльфов - галла. Женский род, единственное число. Однако потом у переводчика возникает необходимость поставить это слово во множественное число: что-то вроде "эльфы разводят этих-самых-зверушек". Думаете, "разводят галл"? А вот и не угадали. Галлов они разводят (для тех, кто не в курсе, напомню: племена такие были в древней Европе. Кельтские). Вот их, видно, эльфы и разводят, ага. Но неутомимые переводчики еще не закончили издеваться над несчастными животными. В Awakening вы найдете "вычурную"(!) чашу с изображением эльфийских... ну? угадаете? эльфийских галла! Вот Вам и вся грамотность.
А как вам слово "начинатель"? Или старорусское "косноязыкий" вместо нормального "косноязычный"? Я уж не говорю про былинных "богатырей" и "витязей".
А как насчет вежливости? Почему все они то "тычут", то "выкают"? При встрече с королем Дункан говорит ему "Вы" и "Ваше Величество", а наш герой ему смело "тычет" в лицо. Зато в Редклифской таверне мы ни с того, ни с сего, к непонятному эльфу обращаемся исключительно на "Вы". Отлично.
Поговорите с банном Теганом: начинаем мы на "ты" (Ты тоже СС?), продолжаем на "Вы" (Вы даже представить себе не можете, как много это для меня значит), заканчиваем опять на "ты", в дальнейшем общаемся исключительно на "Вы".
В аддоне встречаем девушку: "Здесь похоронен прах моего отца", открываем кодекс: "Она пришла на могилу дедушки". Местность на карте называется "деревня Черные болота" - расспрашиваем стражника: "Что привело вас в Блэкмарш?". Тушите свет - приехали.
Что, нельзя это нормально сделать? Да тут человек с аттестатом средней школы справится!
В первой части DA на PC, на мой взгляд озвучка была нормальная. Да, конечно там много недочетов, но вы оригинал то слышали... Б-е-е... И вообще, мне понравилась фишка, как Морриган и Флемет говорят (белым стихом). На мой взгляд, так оно и должно быть. А во второй части, оригинал эмоцианальностью не блещет... Но привыкаешь... И вообще, в DA2 Зевран жирный, с убогим голосом, Алистер после неудачной пластики, а банн Теган - вообще армян какой-то...
если не обращать внимание на эти ляпы в озвучке, то в игре она отличная, вот например в пробуждение такого не было, да и например голос Морриган в русской локализации получше чем в оригинале
Да русская озвучка на высоте...сегодня поиграл за городского эльфа,встретил мужика с женским голосом и другого эльфа с голосом...толи троля,толи голема...
Учите дети английский.Оно полезно для общего развития.
А также если не хотите всю свою жизнь в поганой говнопарашке провести.
больше всего добивает это когда базаришь а у чел разными голосам говорит =/
Лучше послушать оригинальную озвучку.... еще раз в этом убедился)))
плохая озвучка, много ляпов и неточностей.
ЗАГРУЗИТЬ ВСЕ КОММЕНТАРИИ
Лично я бы хотел услышать игрушку на великом,могучем русском языке,а денег тратить жалко))))и качать всю игру тож лень)))что делать?