Мир The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered возвращает игроков в легендарную провинцию Сиродил, наполняя её новым дыханием — с обновлённой графикой, улучшенными механиками и переработанным контентом. Однако несмотря на техническое преображение, локализация на русский язык официально так и не была реализована. Это может стать препятствием для тех, кто предпочитает погружаться в сюжет и атмосферу через родной язык, особенно в столь масштабной ролевой игре, где диалоги, надписи и внутриигровые описания играют ключевую роль.

Настоящее руководство было создано для того, чтобы помочь русскоязычным игрокам полноценно пройти Oblivion Remastered на родном языке, с пониманием каждого нюанса. Здесь собрана вся необходимая информация о существующих русификаторах, их особенностях, способах установки, а также приведён альтернативный способ перевода игры в реальном времени при помощи специальных программ. Всё изложено в максимально подробной форме, с пояснениями и дополнительными рекомендациями.
Доступные варианты русификации
На текущий момент существует два основных перевода для The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered, каждый из которых имеет свои особенности и степень готовности:

Русификатор от SamhainGhost (версия 0.2.5)
Этот перевод был создан на основе автоматической обработки текста с последующим ручным редактированием. Несмотря на то, что он не отличается высоким качеством и шрифты подобраны произвольно, русификатор позволяет пройти игру полностью уже сейчас. Автор отметил, что дальнейшая доработка не планируется. Тем не менее, за предоставленную возможность играть на русском языке он заслуживает благодарности.
Интеграция оригинального текста от 1С (версия 0.1), автор Segnetofaza
Цель этого перевода — перенести локализацию из классической версии Oblivion, выпущенной в России издательством 1С. Речь персонажей и описания звучат привычно и аутентично, что положительно сказывается на атмосфере. Однако проект находится на ранней стадии и требует существенной доработки: переведены не все элементы, и возможны ошибки в отображении текста.
Также появились русификаторы звука:
Пошаговая инструкция по установке русификаторов к игре

Шаг 1: Переход в нужную папку с файлами игры
Следует открыть директорию установки игры. Она обычно располагается по следующему пути:
steamapps \ common \ Oblivion Remastered \ OblivionRemastered \ Content \ Paks
Удобнее всего попасть в эту папку через клиент Steam:
- Найти игру в библиотеке.
- Кликнуть правой кнопкой мыши по названию.
- Выбрать пункт «Управление».
- Затем нажать «Просмотреть локальные файлы».
Шаг 2: Перемещение файла перевода
Скачанный архив с файлом OblivionRemastered-WinGDK_1.pak нужно распаковать и скопировать в вышеуказанную папку (Paks).
Шаг 3: Настройка языка игры
Для корректной активации перевода в самой игре должен быть выбран язык интерфейса — английский (English). Без этого русификатор работать не будет. После выполнения этих действий переведённый текст должен отобразиться в меню и во время игрового процесса.
Альтернатива: использование экранных переводчиков
Если существующие переводы кажутся неудобными или недостаточными, можно воспользоваться внешним программным обеспечением для перевода текста в реальном времени. Такие программы захватывают изображение с экрана, распознают текст и моментально переводят его. Один из наиболее надёжных вариантов — ScreTran.
Установка и настройка программы ScreTran
- Скачать архив ScreTran (поиск возможен по названию).
- Распаковать его в любую удобную папку на компьютере.
Параметры настройки
После запуска необходимо перейти в меню «Расширенные настройки» и задать следующие параметры:
- Размер шрифта: рекомендуется установить значение 45 для удобства чтения.
- Сервис перевода: можно выбрать, например, Yandex, как стабильный и точный вариант.
- Язык оригинала: «English» — если игра запущена на английском.
- Горячая клавиша активации: по умолчанию — F12, можно назначить другую комбинацию.
- Частота обновления экрана: лучше выбрать значение «1 секунда» для наилучшей скорости перевода.
- Отображение: настройка шрифта, прозрачности и положения текста — на усмотрение пользователя.
Проверка работоспособности
После сохранения параметров следует убедиться, что программа функционирует правильно. Это можно сделать, наведя переводчик на любой текстовый элемент на экране и убедившись, что отображается корректный перевод.
Подготовка игры для работы с экранным переводчиком
Чтобы программа правильно работала с The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered, следует изменить определённые параметры в игровых настройках:
- Перейти в основное меню.
- Выбрать раздел Опции (Options).
- Перейти в раздел Игровой процесс (Gameplay).
- Установить параметр Субтитры (Subtitles) в положение Только диалоги (Dialog Only).
Это позволит программе сосредоточиться на репликах персонажей, игнорируя второстепенные элементы интерфейса, тем самым повышая точность перевода.
Хотя официальная локализация для The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered отсутствует, энтузиасты сделали всё возможное, чтобы устранить этот пробел. Предложенные в данном руководстве способы позволяют адаптировать игру под русскоязычную аудиторию и погрузиться в её события с полным пониманием происходящего. Выбор между готовыми русификаторами и экранными переводчиками зависит от предпочтений и технических возможностей игрока. В любом случае, теперь ничто не мешает вновь пройти великий путь по землям Сиродила — на родном языке.
Это конечно очень круто, но почему нет общих субтитров?
нет папки packs
че делать?
бро, в этой папке почти вся игра находится (файл на 100гб)
OblivionRemastered-Windows.ucas можешь вбить в поиск