на главную
об игре
Outlast 2 25.04.2017

Outlast 2 "Исправленная русская локализация от Лексы"

Меня зовут Лекса, и я хочу представить вам исправленную русскую локализацию к игре Outlast 2, созданную мной. Она исправляет огромное количество ошибок и неточностей оригинального перевода игры от The Red Barrels. Эта локализация:

-добавляет в игру мат, однако не "запрещенные слова/выражения", которые нельзя использовать в речи, например, на Твиче;

-делает перевод более красочным и точным;

-переводит стихотворные строки именно как стихотворные (за это спасибо человеку с ником Infected Voice a.k.a. Scavenger

Целью данной локализации является создание наиболее идеального перевода данной игры. Но хочу заранее предупредить, что я не могу ручаться за перевод каких-либо сомнительных названий или тех же песен, так как это вещи весьма субъективные.

Инструкция к установке:

1. Скачать архив.

2. Сделать бэкапы оригинального перевода на случай, если вдруг что-то пойдет не так.

3. Распаковать содержимое архива (кроме документа Readme) с заменой файлов по одному из следующих путей:
а) если версия вашего Outlast 2 лицензионная (то есть имеется в Steam), то вам нужно зайти в "Ваше место установки Steam\SteamApps\common\Outlast II\OLGame\Localization\RUS";
б) если версия вашего Outlast 2 пиратская (то есть нелицензионная), то вам нужно зайти в "Ваше место установки Outlast II\OLGame\Localization\RUS".

Если вы встретите в переводе какие-то неточности или странности, то сообщайте мне об этом в комментариях под данным файлом или другим путем

P.S: не обращайте внимания на качество графики и цвет субтитров, эти особенности данный мод не затрагивает.

Комментарии: 7
Ваш комментарий

Последнее обновление уже здесь: https://yadi.sk/d/8QYIIHg03R8bGA .

4

Спасибо, даже в 21 году все отлично работает. Не представляю Outlast без мата, так что это почти идеальный вариант. Что надо сделать с локализацией, так это:

-Подправить косяки(А они есть).

-Заменить все "бл*ть" на "бл*дь" (Глаза режет).

Ну и один субъективный момент. В момент песенки Отца Лютермилха и Джессики они поют:

"Ведь Создатель в небесах Смотрит с радостью в глазах, Так будь внимательнее с тем, что видишь ты"

Мне кажется этот вариант не очень соответствует оригиналу. Всё таки там поётся про то, что Господь ЛЮБИТ нас. И у меня есть свой вариант:

"Ведь Творца любящий глаз Смотрит свысока на нас, Так будь внимательнее с тем, что видишь ты"

Всё вышеперечисленное я у себя уже поставил, но хотелось бы, чтобы оно было у всех, кто пользуется этой локализацией(а она реально годная).

Спасибо за перевод!

0

ваш русификатор не работает

0

у меня на лицензии все работает, видимо ты что то не так сделал

0

у меня на стимовской версии не работает!

0

Озвучка тоже будет на русском?

-2