Русификатор Max Payne 2: The Fall of Max Payne полный от 1C

Описание и инструкции


Автор: frihet
Издание: Retail
Версия Игры: любая
Дата Создания: 19.09.2012
Установка: Распаковать содержимое архива в корневую папку игры.
Пример установки: c:\Program Files (x86)\Rockstar Games\Max Payne 2\

Здравствуйте! Наверное многим известно, что для второй части Макса, есть замечательная программа Flawless Widescreen, которая предоставляет возможность, играть в эту замечательную игру на широких экранах с соблюдением пропорций, как и на 4:3 мониторах. Но как оказалось - программа работает только с версией игры 1.0.97.0 и 1.0.98.0, а с русской версией от 1С, отказывается. Вот я не выдержал, и решил разобрать ресурсы с русской версии, дабы можно было играть в любимого Макса с нашим переводом на большом мониторе! :)

Не знаю почему раньше не сделали русификатор с 1С версии, ведь игра вышла в далёком 2004, а на дворе 2012! Но как говориться, лучше поздно чем никогда! :)

И да, примерно 15-20 предложений перевода субтитров, пришлось слегка переделать, поскольку игра требует вмещать текст в 380 пикселей, а в русском языке, как вы знаете, слова длинней нежели в английском. Но на игре это никак не отображается, и правки как по мне не заметны. Звук, Комиксы и все остальные элементы - соответствуют русской лицензии.

Приятной всем игры! :)
Нравится 5
Другие файлы для Max Payne 2: The Fall of Max Payne Русификатор(текст) Max Payne 2: The Fall of Max Payne от "Игромания", IoG, SerGEAnt (1.22 от 11.04.2006)Русификатор(текст+звук) Max Payne 2: The Fall of Max Payne от City/Siberian Studio(адаптация) (20.11.2013, 21.11.2013)Русификатор(звук+видеоролики(сюжетные сцены)) Max Payne 2: The Fall of Max Payne от Вектор/Siberian Studio(адаптация) (20.11.2013)Русификатор(звук+видеоролики(сюжетные сцены)) Max Payne 2: The Fall of Max Payne от Tycoon/Siberian Studio(адаптация) (20.11.2013)Русификатор(Звук+Видеоролики(сюжетные сцены)) Max Payne 2: The Fall of Max Payne от РусПеревод/Siberian Studio(адаптация) (20.11.2013)добавить новый
Комментарии (10)
И где эти версии 1.0.97.0 и 1.0.98.0 достать?
eav96 #
1
Перевод в"1С" неправильный. В самом первом комиксе в версии от"1С" Мона говорит: "Чёрт,не вышло из меня сильной женщины". Сыграл в версию с английской озвучкой,там первое слово что-то связанное со словом"Бог" или"Иисус". И ещё,когда Бравуру подстреливают он в"1С" говорит: "Пейн,твою мать"(насчёт"Пейн" точно не помню,но то что он говорит"твою мать" помню отлично) хотя в английской версии он говорит"Bullshit",что переводится как"дерьмо собачье". И что-то мне подсказывает это далеко не все ошибки.
eav96
Если всё переводить так дословно, то ЕСТЬ БИНКО ЗА УГЛОМ ОТ СТАДИОНА В ГЗНТОНЕ, ПОИДИ ВОЗЬМИ СЕБЕ НЕМНОГО ЗЕЛЕНЫХ.
А мне перевод от 1С нравится. Очень благодарен этой фирме. Беру себе в коллекцию. Научитесь быть благодарными.
eav96 #
2
Leshich
ИМХО,конечно,но лучше от"Тэйкуна". Он,кстати,на сайте есть.
eav96 #
2
Leshich
И за что быть благодарными ? За убогий на редкость перевод ? А озвучка... Давайте не будем о грустном...
Вы считаете, что перевод убогий ? Ну так сделайте тот перевод, который считаете правильным, а потом критикуйте. Давайте будем быть благодарными за переводы, которые делаются. Поиграйте, оцените, а если не нравится, то повторюсь, делайте перевод, который считаете правильным, а потом критикуйте.
eav96 #
1
Leshich
Он уже есть. От Тэйкуна
Авторизуйтесь, чтобы принять участие в обсуждении.