Звук:
Над локализацией работали
Перевод речи в игре на русский язык неопознанная группа.
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin.
Роли дублировали
Неопознанные актёр и актриса.
Обзор перевода
Изначально пираты не переводили файлы с сюжетными сценами. Однако, фразы из них были найдены в звуковых файлах и их пираты озвучили, хоть эти файлы в игре и не используются. Это позволило смонтировать перевод всех сюжетных сцен. В компьютерной версии самими разработчиками один диалог был смонтирован неверно, и одна из фраз не воспроизводилась - эта ошибка была исправлена в данном русификаторе. Таким образом, данный русификатор русифицирует речь в игре гораздо более полно, чем это сделали пираты для приставочной версии. Стоит отметить, что пираты вставляли речь обратно в архив, не меняя длины файлов, поэтому часть фраз оказались обрезанными. Да и сам перевод содержит массу ошибок.
История изменений русификатора
Первый выпуск [01.03.2016]
· Смонтировано озвучение сюжетных сцен.
· Устранена ошибка воспроизведения одной из фраз.
· Исключены все переведённые фразы, не используемые игрой.
Перевод выполнен неопознанной группой, работавшей на пиратское издательство «Devil Soft» в 2006 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2016 году.
Видеоролики:
Над локализацией работали
Перевод видеороликов на русский язык неопознанная группа.
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin.
Роли дублировали
Неопознанные актёр и актриса.
Обзор перевода
Пираты забыли озвучить один из видеороликов. Однако, фразы из него были найдены в звуковых файлах и их пираты озвучили, хоть эти файлы в игре и не используются. Это позволило смонтировать перевод недостающего видеоролика.
История изменений русификатора
Второй выпуск [29.02.2016]
· Переведены все видеоролики.
Первый выпуск [24.06.2011]
· Первый выпуск.
Перевод выполнен неопознанной группой, работавшей на пиратское издательство «Devil Soft» в 2006 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2011 году.
Кажется, это не та игра.
BenziLLLa Той на пг нету