на главную
об игре
Final Fantasy 7 30.05.1998

Final Fantasy 7 Remake "Русификатор текста" [ v4.7.1] {Mognet}

Final Fantasy 7 Remake можно играть на русском языке. Для игры вышел руссификатор текста, который полностью переводит игру, включая сюжетный главы и дополнение INTERmission. Авторы руссификатора постарались над локализацией и по возможности адаптировали текст на русский язык.

Пример перевода:

Авторы перевода отмечают, что руссификатор еще на закончен и работа над ним продолжается. Команда энтузиастов хотела сделать подарок фанатам игры и перевести первую главу, как можно быстрее. Данный перевод может быть полезен тем, кто не желает играть с переводами на скорую руку.

Установка: Распакуйте архив в папку игры, например: C:\GAMES\Final Fantasy VII Remake Intergrade

История версий:

Спойлер

Версия от 05.07.2022:

Студия Mognet выпустила финальную версию перевода Final Fantasy VII Remake.

  • Исправлены свыше 600 ошибок в диалогах основного сценария и дополнения (включая сложный режим)
  • Исправлены найденные опечатки и ошибки в диалогах и меню
  • Исправлены фразы без перевода
  • Обновлен перевод из главы DROP (www.notabenoid.org/book/83305)
  • Финальная версия. *

Версия от 02.05.2022

  • Синхронизировано 6000+ строк с правками от Николая Васильева (nik1967) сделанного на основе перевода Mognet
  • Обновлен перевод предметов из сундуков
  • Обновлены имена (SPEAKER NAME)
  • Исправлены найденные опечатки и ошибки
  • Обновлен топ спонсоров
  • Проект FF7REMAKE на ноте (www.notabenoid.org/book/83305) стал публичным.

Версия от 31.03.2022

  • Множественные изменения в диалогах, меню и др. текстах
  • Обновление перевода предметов из сундуков
  • Обновлены имена в диалогах (SPEAKER NAME)
  • Исправлены опечатки и ошибки
  • Исправлена ошибка с выводом тега <br />
  • Обновлен топ спонсоров

Версия от 20.03.2022

  • Перевод предметов из сундуков и при покупки/продаже
  • Обновлены имена в диалогах (SPEAKER NAME)
  • Исправлено отсутствие описания некоторых кнопок
  • Множественные изменения в диалогах, меню и др. текстах
  • Исправлены опечатки и ошибки
  • Новый топ спонсоров (ссылки на профили + уведомление в vk)
  • Изменены кавычки, дефисы и тире на более красивые
  • Изменены названия всех архивов на FTP (убран отпечаток времени)

Версия от 12.03.2022

  • Переведены все основные главы
  • Добавлен перевод дополнения INTERmission
  • Множественные изменения перевода описаний предметов и интерфейса
  • Исправлены найденные ошибки и опечатки
  • Другие мелкие исправления
  • Обновлен список спонсоров

Версия от 20.02.2022

  • Добавлен перевод 13-16 главы
  • Исправлены ошибки и опечатки

Версия от 10.02.2022

  • Добавлен перевод 12 главы
  • Исправления перевода в 6, 10, 11 главах
  • Закончен перевод руководства
  • Добавлен перевод названия и описания некоторых аксессуаров
  • По результатам опроса гостиница "Медовая пчёлка" переименована в кабаре
  • Изменены названия некоторых способностей на более привычные
  • Исправлены опечатки и ошибки
  • Другие мелки исправления

Версия от 05.02.2022

  • Добавлен перевод 7-11 главы (частично 12)
  • Добавлен перевод описания многих врагов, снаряжения и т.д.
  • Изменены названия некоторых персонажей (SPEAKER NAME)
  • Исправления перевода диалогов и опечаток в предыдущих главах
  • Множественные добавление/изменения перевода в меню
  • В readme русификатора обновлён список спонсоров
  • Перевод сундуков будет в следующей версии

Версия от 15.01.2022

  • Добавлен перевод 4 глав (всего переведено 6 глав)
  • Добавлен перевод множества случайных разговоров
  • Добавлен перевод предметов, магии, оружия и т.п.
  • Множественные исправления перевода в 1-2 главах
  • Исправлены ошибки и опечатки.
  • Перевод предметов из сундуков будет позже

Версия от 04.01.2022:

  • Исправлена проблема со шрифтами
  • Переведены имена персонажей в диалогах
  • Переведена 2 глава
  • Частично переведены различные предметы, магия и тд.
  • Перевод предметов из сундуков будет позже

Авторы: Mavrodius, Kagirito и Flobrtr

Комментарии: 44
Ваш комментарий

Каждый кто пишет, что для того что чтобы играть в игру нужно знать английский язык шли бы вы на х*й! Если ты не общаешься с носителями языка, то сколько бы не учил английский ты не сможешь понимать свободно английскую речь в играх или фильмах, ты сможешь понимать только русскоязычного, который говорит вам что-то по английскому. А переезжать или в Скайпе специально общаться с англоговорящими, только для того чтобы понимать речь в играх на это нет денег и времени, так как мне это не настолько нужно в жизни

87

Никогда не говорил, что "для того что чтобы играть в игру нужно знать английский язык", тем не менее именно игры на английском, а других в то время, когда я начинал играть, практически не было, меня сподвигли на изучение этого самого английского. Оригинал в своё время проходил со словарем, сегодня безо всяких проблем играю не локализованные игры, общаюсь в сети с людьми со всего мира, задумался об изучении японского, но чот пока страшновато. Оправдывать невежество тем, что не хочешь "лить воду на мельницу буржуям", ну такое...))

-44

Ну это отлично, что ты выучил и понимаешь английскую речь в играх. Я учил английский, в школе всегда пяторки были по английскому, после заканчивал различные курсы по английскому. Да текс я понимаю, могу перевести, но озвучку чтобы понимать надо постоянно практиковать английский, постоянно общаться, так как если ты не говоришь долгое время на английском, то начинаешь забывать. Но у меня нет в окружении англоговорящих, на работе английский мне не нужен (я говорю именно про речь на английском) и естественно он забывается. Если ты несколько лет не будешь общаться на английском, то также Перестанешь понимать, да какие основные слова будешь понимать, но не речь в играх или

24

Звиздишь как троцкий. Я могу сказать, что я спокойно играю в Nier на японском и все понимаю (особенно когда колобок в пустыне верещит в бою). Кто проверит? В этом весь интернет - набрасывай что пожелаешь, никто ж не проверит

7

Не равняй всех по себе. Если ты не спосбен прочесть ничего, кроме этикетки на бутылке пива, то не все такие.

-19

Думаю стоит подождать полный перевод

29

ну норм еще осталось 16 глав подождать и длс)))

2

Добрый день уже вышел продолжение перевода до 11 главы можете пожалуйста обносить у себя? что бы была возможность скачать. Заранее спасибо

2

Спасибо за работу,ждем полный перевод!

2

Вчера вышла вторая глава https://vk.com/wall-195178310_1915

1
Комментарий удален

голосом синтезатора речи Yandex, Zhenya по машинному переводу.

2
Комментарий удален
Комментарий удален

Не запускаеться игра, как вторую главу добавили

0

Добрый день уважаемые переводчики очень жду продолжения вашего перевода если есть инфа где скачать дайть пожалуйста. Так же благодарю вас за проделанную работу для фанатов Final Fantasy

0

Начал заново проходить с руссификатором и заметил в переводе несколько ошибок. Конечно не критичных и ни на что не влияющих, но все же немного вгоняет в ступор и портит удовольствие от игры, когда говорят одно, а субтитры выдают другое и искажают смысл.

Но во многих местах сабы с переводом спасают т.к. иногда просто не можешь понять о чем речь из-за нечеткого говора персонажей и других мешающих факторов.

0

Интерфейс что ли только перевели? Сабы-то на инглише

0

Всем привет! Подскажите, это полный перевод всех глав?_?

0

Та вроде уже год на русском играем.

0

Подойдёт на Steam-версию?

0

Впервые решился на скачивание такого перевода для какой-либо игры (спасибо отбитая мотивация изучения языка в школьные годы от учителей)
И просто спасибо авторам огромной. Я переполнен счастьем от возможности пройти игру не заморачиваясь попытками перевести, тыкаясь постоянно в паузу во время игры

0

ребят. а как поставить-то русский язык? скачиваю - а там по прежнему японский. и озвучка. и текст

0

после установки модов пропал русс.яз. прекрасно.надеюсь этот мод вернет

0

Не могу поставить русификатор, не работает. Помогите

0

Жаль нету перевода второстепенных диалогов npc, ну ладно и на этом тоже спасибо

0

там и на английском всё понятно. каждое предложение,каждая буква. позор.

-70

Говорят с изучением доп. языков человек перенимает часть культуры, приближаясь к иному этническому пласту, не отталкиваясь от истоков в тоже время. Позор, не уважаемый Aristar4ik, это вести себя так, как ведёшь себя ты, не единожды демонстрируя своё невежество и скудоумие.

33

Шел бы ты отсюда, петушок.

8