на главную
об игре

Mognet выпустили качественный текстовый русификатор для Final Fantasy 7: Rebirth

Команда Mognet, известная своими профессиональными переводами таких игр как Final Fantasy VII Remake Intergrade и Persona 5 Royal, завершила работу над полным текстовым переводом Final Fantasy VII Rebirth для PC. Релиз перевода состоялся менее чем через полгода после релиза игры на компьютерах.

Особенностью данного перевода стала его полнота - в отличие от альтернативного варианта от энтузиаста Tigra_Spartan, выпущенного 12 июня, где остались непереведенными названия предметов и элементов интерфейса, Mognet постарались локализовать все текстовые элементы игры.

Создатели перевода просят пользователей сообщать о возможных ошибках - это поможет улучшить качество перевода игры.

101
22
Комментарии: 22
Ваш комментарий

Один со смехуечками, другой не все переводит. В итоге нецросетевой как был лучший, так и остался, хоть и все полы перепутал.

Согласен, играю уже пару недель с нейро переводом и только как путаница с полом вообще косяков не замечаю. Хотя, что там говорить, диалоги не Шекспировского уровня, примитивные до крайности, так что любая нейронка справиться.

про те, что гендоры, а не настил на поверхность

Отличные новости. Энтузиасты опять превзошли в локализации официального издателя!

Очевидно тем, что хотя бы смогли чтото перевести.

Там машинный перевод был шикарный т.к. на новых нейросетях основан. Помню как у Mognet от него подгорало)

Ага, он им не давал бабосики лутать, в то время как челы с сайта ZoG сделали бесплатно качественный перевод от Gemini))

Я так и не понял где скачивать, дайте пожалуйста действующую ссылку

У себя в винде в проводнике вставляешь ссылку ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143
Там находить папку public а внутри перевод ff7r2_mognet_1.06.21.zip, копируешь к себе на ПК.

Попробуй здесь, ссылка в тексте новости выше.

https://vk.com/wall-195178310_10446

Good news. Теперь абсолютно всем можно зачиллить нормально в игрушку..

P.S.: не делая перевод на тот или иной язык эти особо одарённые издатели просто дают дело (если это как хобби) или подработку ребятам-энтузиастам (неважно донаты это или сборы какие-то), а подождать немного можно, игра никуда не убежит.

А смысл делать перевод, тратя на это свои деньги из бюджета, если народ за них бесплатно перевод сделает.

На cs rin ищи, там все есть

Наконец-то. Ждал именно от Могнета, хорошо переводит. А вот от Спартанца не очень впечатлило, хоть и тоже нормально, но вот не переведеные названия предметов, навыков сильно отвлекают

особенностью от тигра было то, что перевод делался с японского, а не английского, как бы... а про полноту перевода, решение автора не переводить ибо коряво, как было им сказано

Перевод должен быть полноценный, если переводишь, то нужно все переводить!