Этот мод портирует качественный перевод от SanLtd. Теперь в игре нет «Паровозов» и «Красавчиков», а «факи» больше не заменяются стыдливыми «хренами». На загрузочном экране добавлены новые копирайты.
Установка:
Распаковать содержимое архива в папку с игрой →\Gameface\Content\Paks\~mods
Авторы: ilufir, SanLtd
ну вот старый добрый русик.я с ним в оригинале играл
Пфф.. слабак, если не играл с потраченным переводом.
не ну ты вспомнил.ясное дело был такой.но в прошлом году уже этот был
Его можно отдельно накатить
Sweet можно перевести как "Сладкий" и "Милый". Почему его назвали красавчиком, не понятно.
Big Smoke переводится как "Дымище". Тоже не понятно, причем здесь паровоз.
Да, согласен, что приятней играть, когда персонажей называют Свитом и Биг Смоуком, но зачем их дословно переводить или называть по своему? локализаторы придурки.
Звучит конечно так себе, но это не повод кого то оскорблять. Не лучше ли исправить то, что не устраивает и поделиться наработкой с остальными?
О, отлично. Опробуем. Спасибо
Если он не работает, переименуйте его в 1337-SANLTD_P.pak.
Мне помогло
Странно, но мне и это не помогает. Всё равно "отправляетесь с паровозом"....
Не работает. Способ с переименованием файла тоже.
Ждём норм русификаторы для тройки и
Vice
Кто скажет, что сделать чтоб он работал???
Попробуй переименовать файл - 1337-SANLTD_P.pak.
Не помогает... Пробовал...
Может с каким-то модом конфликтует:?
Не разобрался? Тоже грешу на какие-то моды...
UPD: Конфликтует с модом "Потрачено". Субтитры в катсценах после этого корректно работают, но сейчас вот в миссии в шкале здоровья написано "Красавчик" и локальная цель "доберитесь до Красавчика". Видимо, не полностью перевели...
Вот это и сбивает. Как понять, что он работает?
Сами субтитры-то поменялись, значит работает
Если вы считаете себя бесполезным, просто вспомните перевод sanltd для gta definitive edition...