Особенности:
- Полный традиционный дубляж, включая Uplink, с последующей обработкой нейросетью*;
- Свыше 350 текстур, бережно переведённых вручную для одиночной игры и мультиплеера;
- Поддержка Steam Deck и VR;
- Поддержка Legacy версий игры (до юбилейного обновления в честь 25-летия игры);
- Автоматический размер субтитров в зависимости от разрешения монитора.
*Нейросеть использовалась лишь для копирования голоса оригинальных актёров. Вся локализация (включая перевод и озвучивание) проводилась вручную.
Дисклеймер:
Привет, некоторые из вас знают меня как Jerry Jackpot, благодаря этой самой локализации для Half-Life 1, которую я закончил в конце 2025. Данный некоммерческий проект прежде всего создавался для себя. За год он вырос из основы для обучения и изучения возможностей нейросети в полноценную творческую работу. Я являюсь большим фанатом серии и мне, честно говоря, не нравится ни одна из неофициальных озвучек, которые существуют (да простят меня их авторы и команды, это сугубо личное мнение). Поэтому мной было принято решение сделать что-то такое, что будет нравиться мне самому и... Вам, пользователям и фанатам, прежде всего. Она определённо неидеальная, и местами вы даже можете услышать "амэрикэнское" произношение - это ненамеренное решение, скорее производственная погрешность.
В этот русификатор было вложено много человеческого труда и времени. Как я уже писал выше, он бережно сделан мной с нуля, методом проб и тонны ошибок. В озвучивании использовались комбинированные методы для достижения конечного результата: традиционная озвучка (живым человеком, т.е. мной) + копирование оригинальных голосов с помощью нейросети (с большим уважением ко всей бывшей и нынешней команде Valve). Во всех остальных аспектах (звуковые эффекты, перевод текстур и текста) нейросети не использовались. В связи с большим объёмом работы, вы можете найти ошибки в переводе, поэтому, если найдёте косяк, - пожалуйста, отпишитесь в комментариях. Приятной игры!
P.S. Если вы хотите распространить данную работу, пожалуйста, указывайте ссылку на оригинальную страницу или автора (меня).
Информация:
- Версия и дата перевода: 2.0.2 от 28.12.2025
- Версия игры для установки: Любая [Steam + Non-Steam]
- Тип русификатора: Полная локализация [Звук + Текст + Текстуры]
- Вид русификации: Полная
- Лаунчеры: Steam + Non-Steam
Инструкция по установке/удалению:
Как установить?
// ЧТОБЫ СЛУЧАЙНО НЕ ВЫЗВАТЬ КАСКАДНЫЙ РЕЗОНАНС
Удалить папку valve_russian из корневой папки игры (...\steamapps\common\Half-Life) и перенести valve_russian из архива. Если потребуется замена файлов - сделайте это.
В итоге, внутри Half-Life у вас должно быть три папки с наименованием valve:
- valve
- valve_hd
- valve_russian
НЕ КИДАЙТЕ папку valve_russian из архива в valve_russian из корня игры - объедините их с заменой файлов (если потребуется)!

Как удалить?
// ЧТОБЫ НЕ ВЗОРВАТЬ ЗАПЕКАНКУ МАГНУССОНА
В свойствах игры (нажмите правой кнопкой на игру в библиотеке) выберите «Управление» -> «Посмотреть локальные файлы». В папке с игрой удалите папку valve_russian и через Steam выполните проверку файлов - он загрузит недостающие файлы («Свойства» -> «Установленные файлы» -> «Проверить целостность файлов игры»).
Если не работает
// СЛОМАЛИ ВСЁ-ТАКИ, НУ ЧТО ЖЕ ВЫ...
- Убедитесь, что в «Свойствах» игры выбран «Русский» язык. Подозреваю, что у некоторых пользователей Half-Life на английском или ином языке.
- Убедитесь, что во внутриигровых настройках («Контент») включена поддержка сторонних модификаций (пользовательских аддонов);
- Попробуйте полностью переустановить игру, избавившись от оставшихся файлов после удаления игры (папка Half-Life должна быть пустой перед повторной установкой).
В противном случае, пожалуйста:
- Обратитесь ко мне напрямую;
- Распишите возникающие проблемы здесь, в комментариях. Убедительная просьба сообщать о проблемах развёрнуто, пожалуйста. Мне важно, чтобы русификатор устанавливался без каких-либо проблем и работал без нареканий - давайте решать проблемы вместе!

Пример озвучки:
ЧаВо (FAQ)
- Как проходил процесс озвучки?
После сборки звуковых файлов игры я скормил нейросети оригинальные английские голоса, чтобы создать звуковую базу. Можно сказать, что брался "слепок" голоса оригинального актёра. Полностью самостоятельно записав дубляж, я подогнал реплики в тайминги и отдал нейросети, сопоставив диалоги с персонажами. Добившись нужного мне результата, занимался дальнейшей обработкой, пытаясь наложить максимально аутентичные звуковые эффекты (эхо, шум и т.д.).
- Работает ли озвучка на Steam Deck?
Работает без нареканий! Принцип установки тот же: перенести папку из архива в корень папки с игрой.
- Работает ли озвучка с VR или Sven Co-op?
Да, и с Legacy тоже!
- Планируется ли перевод основных дополнений Blue Shift и Opposing Force, включая Decay?
Точных сроков нет, но перевод запланирован.
- Планируется ли добавление субтитров?
Здесь всё неоднозначно. Я заметил, что при игре с субтитрами (а это мод в виде отдельной игры) зачастую обрывается или вовсе отсутствуют музыка и некоторые звуки. Поэтому я решил отложить субитры в долгий ящик и не выпускать их с патчем 2.0.0. Слышал, что они (субтитры) хорошо работают Half-Life Unifed SDK, но это не наш случай.
- Планируется ли добавление отдельного установщика для упрощения установки?
Возможно планирую добавить установщик немного позже.
История патчей
1.0.0 // 31 октября 2024
- Релиз.
1.1.0
- Восстановлены звуковые дорожки Нихиланта;
- Восстановлены звуковые дорожки охранника (из обучающего курса);
- Увеличено время воспроизведения дорожек Системы Оповещения "Чёрной Мезы".
1.2.0
- Исправлен весь внутриигровой текст, включая ранее некорректный перевод глав.
1.2.1 // 3 ноября 2024
- Исправлено дублирование фраз при первичном надевании HEV костюма.
2.0.0 // 25 декабря 2025
- Полный перевод Half-Life: Uplink;
- Добавлены отсутствующие файлы локализации;
- Добавлена полная локализация текстур и декалей для основной игры и Uplink (теперь Half-Life полностью на русском языке);
- Добавлены фикс, исправляющий сломанные текстуры при включении стороннего контента;
- Исправлено чередование произношения Black Mesa (согласно комментариям игроков);
- Теперь в переводе звучит каноничное "Чёрная Меза" (как в Half-Life 2);
- Перезаписаны некоторые фразы и диалоги HECU и системы оповещения поезда;
- Полностью перезаписан Gman.
- Теперь его фразы лучше ложатся в тайминг, а сама озвучка качественнее;
- Записаны недостающие фразы системы оповещения "Чёрной Мезы";
- Исправлен перевод текста для контекстных сообщений, глав и меню игры для лучшей читаемости и попадания в контекст;
- Добавлено скалирование текста из английской локализации - теперь текст подстраивается под разрешение монитора и не будет мелким на больших дисплеях;
- Добавлена поддержка всех Legacy версий Half-Life, включая модификации оригинальной игры;
- Прочие мелкие исправления.
2.0.1 // 26 декабря 2025
- Джина Кросс (в обучении) теперь говорит «Чёрная Меза» вместо «Black Mesa» (да, она по прежнему мягко произносит букву «Р»)
2.0.2 // 28 декабря 2025
Продолжаю наводить порядок, устраняя косяки (это повторится вновь).
- Добавлена опциональная загрузка HD текстур для моделей;
- Добавлен перевод текстур армейской техники и для упаковки с дробью;
- Устранены проскакивающие английские фразы учёных (надеюсь, что это последняя правка);
При переводе я пользовался combineoverwiki.net - сайт, имеющий все фразы персонажей, которые вошли в релиз или были вырезаны. Сегодня, при прохождении, мной была обнаружена фраза, помеченная вырезанной, но присутствующая в игре (пришлось экстренно записывать её) - диссонанс.
- Изменены некоторые текстуры для лучшего попадания в контекст;
В игре множество «универсальных» текстур, которые в одном месте (контексте) ложатся идеально, но в другом вообще не к месту. Если вы заметите подобное - сообщите, пожалуйста. От такого объёма у меня «замыливается глаз», и помощь со стороны не помешает.
- Всплывающие названия глав теперь центрированы.
А интересно через какую нейронку делали
да вроде гуд, качаем!
Забавно букву "Р" выговаривает.
на Black Mesa не ляжет, жалко..
НЕ КИДАЙТЕ папку valve_russian в другую папку valve_russian - объедините их с заменой файлов (если потребуется) ниxуя не понял куда обьединять