Как стало известно, незадолго до релиза Kingdom Come: Deliverance 2, SynthVoiceRu решил обновить свою русскую нейросетевую озвучку для оригинальной Kingdom Come: Deliverance.
По его словам, озвучка была полностью перезаписана с использованием модели SV2. Судя по предоставленному видео - качество озвучки заметно выросло. Доступны версии с дубляжом и закадровой озвучкой.
Kingdom Come: Deliverance доступна на PC, PS4, PS5, Xbox One, Xbox Series X/S и Nintendo Switch.
Звучит не очень, все равно нейронке еще далеко до нормального дубляжа людьми
выглядит прекрасно, как дубляжи начала 2000х
И восстали машины, и люди люди из ядерного пепла... ( тут дальше гнусавый перевод идёт )
Лучше чем сыба успевать читать
Я фигею с комментов что восхваляют эту озвучку, челы, вы..
Просто послушайте ее. Вы гоните такое играть? Это РПГ, где текст и диалоги критическая часть всего повествования и там важны все от интонаций до эмоций. А тут просто нейронный текст полу-убитый , без эмоций, как синтеническая жвачка.
Я не поверю что взрослые люди не умеют читать и играть одновременно. Даже дети способны быстро это делать. Кроме подпивасов которым лишь бы не думать и поглощать, но киндом кам не для таких.
О, дружище, ты видимо сильно приуменьшаешь у себя в голове кол-во тупых и ленивых людей вокруг
Наверное..
У меня просто в голове не укладывается так изуродовать озвучку киндома, и радоваться, блин, этому -_-
А меня бесит, когда я скачу на коне и мне кто-то что-то п*здит по рации и я не успеваю прочитать субтитры потому что в одной руке вожжи, а другой я пытаюсь открыть пиво :D
Если игра в историческом контексте, то озвучка должна быть той страны, где идет повествование. Чехи конечно очень сильно нахалтурили в своей "исторической" игре, тем что нет официальной чешской озвучки, она появилась только благодаря энтузиастам. Да и с музыкальной точки зрения, лажа из симфонических вст-оркестров и прочих пэдов в этой игре, историчности не придают. А вот озвучка, да, должна быть именно на чешском, чехи нпс говорят на чешском, немцы на немецком, куманы пусть на венгерском, но суть одна, если это историческая игра, то и контекст и музыка и уж озвучка, должна быть исторической. Вон, даже Мел Гибсон, свои фильма как круто снимал, запрещал их озвучивать и дублировать! Хотя я лично, к фильмам, не так категоричен в озвучивании, как к играм!
Прежде всего игрок должен понимать язык игры.
А если той страны сегодня не существует? И язык тоже исчез? Что тогда делать?
Может ещё и грамматика языка должна быть того года, в котором происходит место действия? И субтитры на русский язык должны бы написаны по древним правилам, а не сегодняшним? Ну чтоб историчность на все 100%. Наверное круто будет нифига НЕ понимать, но зато исторично. Круто - да?
А если вдруг в то время у какого-то языка не было письменности, тогда ещё круче? Можно вообще без субтитров?
Ну тогда компьютерная графика тоже историчности не придаёт, ведь в реальности всё выглядело реалистично, а здесь какая-то компьютерная графика. ФУ... не исторично! Долой такую игру! Верно?
Если игрок сам не из 1400ых годов, то понимать может и читая.
На все условия свои требования. Если бы так и было, то исходя из этих условий были бы другие варианты решения, приближенные по звучанию языки, культурные пласты, прочие альтернативы.
Адаптация для того и нужна, чтобы передать историчность, грамотное еë использование говорит только о качестве. Культура языков, слов и их значений забываются благодаря невежеству носителя, язык развивается, расширяется, обрастает новыми словами, сохраняя посыл или же конкретизируя его, а не хоронит старые. Привить игроку понимание незнакомого слова исходя из контекста не трудно.
По поводу " Если не было письменности". Ну не показывали бы тогда письменность в игре. Причем тут повествование субтитрами?
У таких игр, которые из года в год будут набирать аудиторию наращиванием деталей, углубляющих в пережитые времена, есть свой зритель, он оценит и с субтитрами, и на чешском, и с непонятными на первый взгляд словами.
В том же Far Cry: Primal был придуман свой язык - винджа, потому что есть понимание, звучи они хоть на английском, хоть на русском - будет бред. Но казуалы съели бы, главное не читать.
кровь из ушей. все тот же уровень кожаные ублюдки. пзд столь ко лет прошло а до сих пор отвратительно
Ты такое не говори, а то подпивасные васяны, не любящие буковы читать набегут и заминусуют! А, уже...
Нормальная озвучка, не сильно хуже современной русской.
Удивительно, за последние годы нормальная озвучка была лишь у Ефима Шифрина в Индике.
Уж некогда бы не подумал что Шифрин такой скрытый гем.
В Индика актёры не читали текст, они играли свои роли как в театре. По этому у неё такая необычная озвучка получилась.
Я даже и забыл, что игра не была русифицирована.
Хорошо, что есть цифровые сети, благодаря им скоро все достойные игры будут русифицированы полностью, а не только субтитрами.
так сибе мужик взрослый а читает как школьникк
Очень хорошо, с этим можно играть, жду развитие технологии)))
Я с чешским дубляжом сейчас прохожу, кайф вообще - атмосферно.
Английский считается оригиналом
Ага, место действия игры - Богемия (будущая Чехия), но оригинал - Английский...
Я не придумываю. Вот что чат гпт говорит:
английский язык является оригинальным в Kingdom Come: Deliverance. Игра была разработана чешской студией Warhorse Studios, но основной сценарий, озвучка и диалоги изначально были написаны и записаны на английском языке.
В игре присутствует профессиональная озвучка, которая точно передает атмосферу средневековой Европы, включая акценты и стиль речи. Другие языки, такие как чешский или немецкий, доступны в виде субтитров или дубляжа, но они не являются оригинальными записями.
Если вы хотите получить самый аутентичный опыт с озвучкой, рекомендуется выбрать английский язык.