на главную
об игре

Субтитры с дословным переводом

есть ли тут модеры, способные замутить субтитры с дословным переводом, а не как будто сотрудник сети "теремок". слова noble и lord это самый меньший пример. половину фразы понимаю, глаза опускаю, а там просто сюр.....

3
9
Комментарии:  9
Ваш комментарий

Да с сабами чертовщина как в первой части. Опять ещё этот инжрих с индро, хотя гг генри.

Имена более менее правильно переведены чешское имя Jindřich. А в английской Генри, Ян там вообще как Ганс вроде называли.

Включи чешскую озвучку и поймёшь, что никакого Генри и в помине нет

Я не знаю чешский, а английский на слух более менее воспринимай, в сабах часто отсебятина.

Как на этой вроде нормальной игре убрать реализацию психически больного человека, который своей "умной головой" додумался поставить субтитры над головами!!?

Угу. ТальмберК, Рациг, ну и еще много ошибок, ничего не смущает? Тоже жду фикс сабов.

Новое на форуме Kingdom Come: Deliverance 2