Интересное наблюдение о названиях...
Комментарии:
3
сначала
по количеству реакций
Ваш комментарий
Не хочу вас расстраивать, но 1-й вариант - греческое, 2-й militia переводится, как ополчение, 3-й вариант - ну тут согласен пока только один аналог.
DarthKenny
Ну да... Называть стражников в городах "ополчением" - это вполне нормально и не на наталкивает ни на какие мысли...
Если бы ополчение называлось ополчением, то я бы об этом не писал. Я не о слове "militia" пишу, а то том, в каком контексте его использовали.
та ладно, нет здесь ничего особенного. В СНг точно ельфов нету. успокойтесь. надо мы им. ага щас. 300 лет надо чтобы они про нас игру делали)
Забавная вещь... Некоторые названия взяты с украинского и русского языков.
Ну ладно еще Scholia Acrania - о смысле слова расскажет вики http://en.wikipedia.org/wiki/Scholia
О странном и непонятном выборе названия стражников не гвардами, а милицией =) (militia) тоже может поведать вики http://en.wikipedia.org/wiki/Militia . Там черным по белому уточняется, что для стражей порядка этот термин применяется в России и странах СНГ, а на других языках смысл слова несколько иной. Так что вывод налицо.
А вот город Adessa уже говорит сам за себя!
1-й вариант может еще случайность, 2-й - пусть совпадение, но 3 раза - это уже статистика =)))
И, вероятно, это далеко не все.