на главную
об игре
Max Payne 2: The Fall of Max Payne 14.10.2003

Русификатор Max Payne 2: The Fall of Max Payne полный от 1C

Автор: frihet
Издание: Retail
Версия Игры: любая
Дата Создания: 19.09.2012
Установка: Распаковать содержимое архива в корневую папку игры.
Пример установки: c:\Program Files (x86)\Rockstar Games\Max Payne 2\

Здравствуйте! Наверное многим известно, что для второй части Макса, есть замечательная программа Flawless Widescreen, которая предоставляет возможность, играть в эту замечательную игру на широких экранах с соблюдением пропорций, как и на 4:3 мониторах. Но как оказалось - программа работает только с версией игры 1.0.97.0 и 1.0.98.0, а с русской версией от 1С, отказывается. Вот я не выдержал, и решил разобрать ресурсы с русской версии, дабы можно было играть в любимого Макса с нашим переводом на большом мониторе! :)

Не знаю почему раньше не сделали русификатор с 1С версии, ведь игра вышла в далёком 2004, а на дворе 2012! Но как говориться, лучше поздно чем никогда! :)

И да, примерно 15-20 предложений перевода субтитров, пришлось слегка переделать, поскольку игра требует вмещать текст в 380 пикселей, а в русском языке, как вы знаете, слова длинней нежели в английском. Но на игре это никак не отображается, и правки как по мне не заметны. Звук, Комиксы и все остальные элементы - соответствуют русской лицензии.

Приятной всем игры! :)

Комментарии: 16
Ваш комментарий

eav96 Если всё переводить так дословно, то ЕСТЬ БИНКО ЗА УГЛОМ ОТ СТАДИОНА В ГЗНТОНЕ, ПОИДИ ВОЗЬМИ СЕБЕ НЕМНОГО ЗЕЛЕНЫХ.

6

"Не знаю почему раньше не сделали русификатор с 1С версии, ведь игра вышла в далёком 2004, а на дворе 2012! Но как говориться, лучше поздно чем никогда!"

Хахаха, привет из 2022

4

А мне перевод от 1С нравится. Очень благодарен этой фирме. Беру себе в коллекцию. Научитесь быть благодарными.

2

Leshich ИМХО,конечно,но лучше от"Тэйкуна". Он,кстати,на сайте есть.

0

Leshich И за что быть благодарными ? За убогий на редкость перевод ? А озвучка... Давайте не будем о грустном...

0

Ну так сделайте свой не убогий перевод и не убогую озвучку. А граждане оценят, в том числе и я. Ждём, сударь вашего не убогого труда.

0

Вы считаете, что перевод убогий ? Ну так сделайте тот перевод, который считаете правильным, а потом критикуйте. Давайте будем быть благодарными за переводы, которые делаются. Поиграйте, оцените, а если не нравится, то повторюсь, сделайте перевод, который считаете правильным, а потом критикуйте.

1

Leshich Он уже есть. От Тэйкуна

1

И где эти версии 1.0.97.0 и 1.0.98.0 достать?

0

Спасибо сайту Плэйграунд за опубликованный перевод.

0

Перевод в"1С" неправильный. В самом первом комиксе в версии от"1С" Мона говорит: "Чёрт,не вышло из меня сильной женщины". Сыграл в версию с английской озвучкой,там первое слово что-то связанное со словом"Бог" или"Иисус". И ещё,когда Бравуру подстреливают он в"1С" говорит: "Пейн,твою мать"(насчёт"Пейн" точно не помню,но то что он говорит"твою мать" помню отлично) хотя в английской версии он говорит"Bullshit",что переводится как"дерьмо собачье". И что-то мне подсказывает это далеко не все ошибки.

-1

Это не ошибки. В разных языках одно и тоже говорится разными словами. Видно что ты не учил английский, потому что не знаешь что на пример в английском вопросы задаются с переставлением слов в иной порядок, которого в русском нет. На пример Don't You See The Lies? Дословно переводится как Не ты видишь ложь? Но мы знаем что в русском языке так не говорят, тем более с таким дословным переводом сам смысл слов искажется до наоборот, а говорят Ты не видишь ложь? Или даже скорее Ты не различаешь ложь? Любой дословный перевод с английского невозможен просто в принципе потому что там другой порядок поставноки предложений и другие правила синтаксиса. Поэтому иди учи английский!

1