Как сообщает портал Variety, к актёрскому составу экранизации Borderlands присоединился известный комедийный актер и музыкант Джек Блэк. Он озвучит Железяку, саркастичного робота, который не особо заботится о выживании своих товарищей по команде. По словам режиссёра картины Элая Рота, Железяка - самый смешной персонаж в игре, и Джек идеально подходит для воплощения его на большом экране.
Экранизация Borderlands будет основана на серии ролевых лут-шутеров, первая часть которых была выпущена в 2009 году. Действие игры происходит на планете Пандора. Крейг Мазин, создавший нашумевший мини-сериал “Чернобыль”, займется написанием сценария. Помимо Блэка, в фильме снимутся Кейт Бланшетт (Лилит), Кевин Харт (Роланд) и Джейми Ли Кертис (Патриция Таннис).
Одобряю))
Годный каст, это прям его роль!
Блэк затащит
А он немного постарел. *посмотрел на себя в зеркало* и не только он. А серьезно - хороший актер, под эту роль вполне подходит :)
Из Джека Блэка сделают трапецию
тяжко ему придется , для r2-d2 нанимали карлика.
Дак он его озвучивать только будет, сам желязка в фильме будет пропом и/или компьютерной графикой!
На какой-то пиар-акции он вместе с KillerSix в третью часть играл
Единственный подходящий на свою роль актёр из всего каста.
Актеры то хорошие, но названные женщины слишком старые для этих персонажей. Я не доволен.
А Галустян продублирует, так?
площадки и испаньёлки не хватает для большей похожести)
нууу это прям в точку, еще б Кевин Харт зашел бы на эту роль, имхо, но у него уже вроде другая роль
Точное попадание)
А русский дубляж, будет тот, кто озвучивал Шрека. Ну полный бред.
Актёры все наняты шикарные, но не все подходят своим ролям по типажу или возрасту. Хотя, если будут накладывать графический фильтр игры, как в фильме "Помутнение", то возраст не будет так сильно бросаться в глаза.
Надеюсь, что фильм провалится с треском, потому что я хейтер этой серии игр.
Наверно и русский язык выучит и ОЗВУЧИТ, иначе зачем автор блога это выкладывает или он все фильмы в оригинале смотрит и видимо те кто поддержал эту новость тоже а ****ные знатоки английского языка и каждый день на англо-саксонском разговаривают.
P.S..Актерская роль мусорного бака на колесе это будет смотреться- нечто. Чего все так радуются для меня загадка.
Многие смотрят на английском фильмы с русскими сабами, дубляж по идее уже калька, то есть он искажает впечатление от фильма, каким он был задуман, потому что не может правильно передать тонкие эмоции.
Так и вижу Джеки Чана с его эмоциями в оригинале на китайском, в роли какого нибудь рисованного холодильника или ёршика для унитаза. А зачем тебе субтитры? смотри в оригинале, по эмоциям и игре актеров все тебе будет ясно и понятно - чтобы ты оценил как было задумано режиссером для полноты ощущений). Как вас много развелось киногурманов и книжки видно в подлиннике читаете.
А что плохого в китайском языке? Книги как ни странно читаю в подлиннике.