
Все русификаторы полностью на Русском Языке! Исправлены пара багов и добавлена Русская текстура при выборе персонажа и арены (1И, 2И, КОМ). Исправлен текст, где "Х" прилеплен к названию предмета. Русификаторы для игр - "Naruto - Ultimate Ninja STORM" и "Naruto SHIPPUDEN - Ultimate Ninja STORM 2". Все права на файлы принадлежат: "ZOG", "Команде переводчиков Like a Dragon Kiwami", "SmileDeath" и "T&R and AlexFly". Текст и текстуру поправил CbS14.
Для установки, Вам нужно:
- Скопировать папку "data_win32" в папку с игрой.
- Запустить игру!
ВНИМАНИЕ! Папка "data_win32" - это папка, в которой находятся модифицированные файлы игры! Изначально, что в лицензионной, что в пиратской версиях игры, такой папки нет. Её необходимо просто скопировать в папку с игрой.
Все игры полностью переведены. Сюжет, дополнительные миссии, руководство и т.д.
Эх, осталось дождаться, чтобы русификатор портировали на Nintendo Switch. Надеюсь, кто-нибудь этим займётся.
На эмуляторе работает. Только нужно полностью редактировать dataRegion.cpk. Вес русификатора 2 ГБ будет в итоге. messageInfobin.xfbin от ПК версии немного отличается и текст местами пропадает, но сделать не трудно. Но лень.
В messageInfobin.xfbin Nintendo Switch есть текст, которого нет в ПК версии. Не хватает около 200 строк. По типу: "Кнопка + Меню карты", "Чтобы играть в онлайне, нужна подписка Nintendo EShop" и т.д.
Если бы я мог, давно бы сам портировал русификатор на свич, но, увы, подобными знаниями и навыками не обладаю. А как ты вообще смог его на эмулятор закинуть?
Сюжетка фулл переведенна? А насчет русика от Драконов видимо ещё год ждать, инфа о том что русик готов на 100% висит уже год.
Да, от начала до конца можно пройти.
Там побочек много не переведено (примерно 4к строк). Не было сил и желания их редактировать. Выложил только потому, что с июля месяца лежал на жёстком диске, думал что Like a Dragon скоро выпустят свою версию полного перевода, но что-то они задерживаются. Перевод текста так-то полностью весь есть, но из уважения к их переводчикам я не добавил их часть перевода.
Так что если нужен полноценный перевод с текстурами и т.д, лучше дождитесь их перевода. Этот перевод я делал чисто для себя, по возможности сверял с японским, потому что английский текст часто не соответствует голосу.