на главную
об игре

Need for Speed: Carbon "Русификатор текста с поддержкой субтитров" [2.6]

Особенности русификатора

  • Основа русификатора - локализация от СофтКлаб со множеством исправлений в переводе игры
  • Опциональная поддержка субтитров с наиболее точным переводом сюжета
  • Новый шрифт, полностью соответствующий английской версии игры
  • Корректная совместимость с модом HD Content Support

О субтитрах:

Официальная локализация игры от СофтКлаб имеет множество ошибок, неточностей, несоответствий и отсебятины в переводе сюжета. К тому же, озвучка тоже далека от идеала. В данном русификаторе была добавлена поддержка субтитров с исправлениями перевода. Субтитры доступны в полноэкранных видеороликах и в роликах на движке.

Если вы играете с русской озвучкой, нужно скачивать файл из поста под номером 2, иначе будут большие расхождения между текстом и озвучкой.

Установка

Необходимая версия игры: 1.4.

  1. Скачать необходимый вариант русификатора - с субтитрами или без.
  2. Разместить файлы из скачанного архива в папке с игрой, сделав резервные копии старых файлов при необходимости.
  3. В том случае, если русификатор ставился на английскую версию игры, нужно открыть файл change_to_rus.reg (или change_to_rus_x86.reg, если у вас 32-битная ОС) и согласиться на добавление сведений в реестр. Это необходимо для переключения языка игры на русский.

Если после установки русификатора не работают видеоролики, нужно поместить файл rename_videos.bat в папку MOVIES и запустить его.

С обоими вариантами русификатора также поставляются опциональные HD шрифты, установка которых описана в архивах. HD шрифты уже включены в мод на полный HD интерфейс.

Скриншоты

Обновления

Спойлер

26.04.25 Переделан шрифт TITLE. Теперь при переключении языков игры между русским и английским он не будет ломаться.

24.03.25 Исправлены некоторые проблемы с отображением русского текста в заголовках, HUD и других местах, в основном связанные с длиной текста. Небольшие исправления в тексте.

17.03.25 Шрифт BODY теперь действительно полностью соответствует оригинальному из английской версии (полужирное начертание вместо тонкого). Небольшие исправления в тексте и субтитрах. Обновлены HD шрифты.

24.01.25 Обновлён шрифт BODY для того, чтобы текст был правильно расположен по-вертикали. В шрифт MOVIE добавлена поддержка буквы 'ё' (в русификаторе на текущий момент не используется). Добавлены HD варианты шрифтов, которые можно установить отдельно, чтобы обновить имеющиеся.

20.01.25 Более осмысленный перевод названий некоторых карточек. Новые исправления опечаток и контекстно-зависимых фраз.

30.12.24 Переведён текст на фоне карты в меню, как это задумано в оригинальной локализации. Укорочена фраза о количестве времени до следующей контрольной точки, чтобы она не была так сильно сужена, как раньше.

22.09.24 Очередные исправления в субтитрах. В варианте русификатора без субтитров возвращены тексты звонков, названия команд и классов машин из оригинальной русской версии, чтобы исключить расхождения с русской озвучкой.

31.12.23 Исправление субтитров - текст стал более литературным; другие мелкие исправления

27.06.22 Скорректировано еще 120 строк перевода

22.06.22 Исправлено еще 62 строки в тексте; исправлены тайминги субтитров вступительного ролика

23.04.22 Доработан основной шрифт, исправлено несколько строк перевода, исправлены тайминги субтитров (разбор формата произвёл HarGabt), некоторые исправления для титров

19.03.22 Доработан основной шрифт; переделан шрифт видеороликов для совместимости с Remastered UI

21.02.22 Добавлен недостающий шрифт для видеороликов

19.02.22 Скорректировано несколько фраз в субтитрах, слегка доработан основной шрифт

24.07.21 Жирный основной шрифт заменен на аналогичный английской версии; скорректировано несколько фраз в субтитрах; добавлен вариант русификатора без субтитров

17.04.21 Исправлен порядок субтитров в одном из роликов

31.03.21 Первый релиз русификатора

35
91
Комментарии: 91
Ваш комментарий

а вот за субтитры жирный +, даешь такой же перевод к другим частям нфс!

огромнейшее спасибо, теперь есть смысл перепройти мост вантед!

Хоть кто-то попытался исправить локализацию карбона, ибо она (да и во всей линейке NFS) далека от идеала!

Респект!

От установщика решил отказаться. Если что-то мешает выпускать обновления (возиться с ним особого желания нет, тем более я потерял исходники, ахахах), то и ну его куда подальше. Ручная установка не сложная совсем.

а зачем если игра и так на русском?

В описании и так всё написано, зачем.

После установки пропали видеоролики с актерами.Игра просто их скипает

У каждого ролика в игре может быть приписка в конце pal или ntsc. У тебя, видимо, за основу взята американская версия игры и указано ntsc. В русской версии должно быть указано pal

Переименовать все ролики разом можно с помощью утилиты ReNamer

Ну а мне, видимо, на такой случай нужно что-то придумать, чтобы это делалось автоматически.

Я добавил в пост bat-файл для автоматического переименования роликов

Просто скачал ваши видеоролики 1080p и кинул их в папку с игрой,заработало)Забыл коммент стереть

В архиве с файлами прошлой версии исправленного русификатора с поддержкой субтитров присутствовала папка SUBTITLES, отвечающая за субтитры в роликах и на движке игры. А куда она теперь делась, скажите, пожалуйста?

А её и не было. По идее, она не нужна, так как версия 1.4, для которой предназначен русификатор, уже включает в себя эту папку в нужном виде.

А вот в русификаторе для MW она есть, так как в оригинальной версии некоторые файлы в этой папке другие.

А что на скринах с русской буквой "р" , маленькой ? Это старые скрины ? .. Походу хвостик внизу обрезан ...

В конце для наглядности при проверке просто делай скрины из оригинала , и потом такие же но с модом , и сравнивай быстро переключая . Там и обнаружатся все недочеты , ооочень быстро , Сам так делал и делаю , потом хвостики поправляю для идеала ...

Сколько разглядывал, хвостик "p" мне в глаза не бросался. Теперь бросается). У латинских "p" и "q" то же самое. Исправлю (если там будет место под хвостики), как только появится возможность. Но это будет не раньше, чем недели через две.

Я обновил шрифт, но в лучшем случае хвостики стали всего на пиксель длиннее.

Чтобы это исправить, нужно редактировать расположение символов в шрифте, чего на данный момент я делать не могу. Либо использовать оригинальный жирный шрифт, но как по мне, проблема с этими буквами не такая серьёзная, чтобы из-за них возвращать старый шрифт (хотя и старый шрифт не так уж и плох, по сути он является бета-шрифтом).

P.S. Ещё субтитры довёл, пожалуй, почти до идеала.

Ну класс , надо бы затестить на чистом стоке и тогда уже точно отписать . Но пока шо тут до японской версии добрался , а там как раз проблема с этими мувиками и их работоспособностью в целом , тупо крашится на любом мувике с надписью japanese_ntsc . Ваще не понятно что ему не нравится , может винда с настройками региона тому причина . Как раз глянул есть ли тут мувик с Юми , и он таки есть , что хорошо . Разве что тут она наверное на английском говорит , а не на японском .. но японский в Нашей версии просто не уместен будет . Тут вопрос в том говорит ли она еще и на русском ( вроде ж такой аудио дорожки ваще не существует ) .

Там кстати выпустили размытие фонарей от Х360 , иди срочно затести )

Ваще не понятно что ему не нравится , может винда с настройками региона тому причина .

В каких-то случаях и на других версиях подобные проблемы возникают из-за роликов. Тогда их рекомендуют удалить. Эта версия без No-DVD? Я могу что-то путать, но это может быть из-за защиты.

Разве что тут она наверное на английском говорит , а не на японском .. но японский в Нашей версии просто не уместен будет .

У меня в планах выпустить этот мод на nfsmods, и там будет в том числе японская озвучка всех роликов для любой версии.

Тут вопрос в том говорит ли она еще и на русском ( вроде ж такой аудио дорожки ваще не существует ) .

Нет, такой точно не существует. Я английской-то удивлен.

Там кстати выпустили размытие фонарей от Х360 , иди срочно затести )

Видел, факт восстановления этой фичи это круто, конечно, но сами по себе фонари на Xbox 360 очень специфичны. Надеюсь, когда-нибудь на ПК появятся фонари с PS3.

Я заметил один косяк:

В русификации данной игры без поддержки субтитров всё-таки в обычном интро-ролике (да и в интро-ролике из демо для Xbox 360, если его заменить вместо обычного) присутствуют субтитры. Можно их убрать с помощью Labrune или так и должно быть?

Да уж, поздно я заметил твой коммент (только что выпустил обновление русификатора). В следующем обновлении я это исправлю, а пока можешь просто удалить файл Attract.sub

Либо с помощью Labrune очистить строки SUBTITLES_DEMO_MOVIE_* (начиная со строки 57).

Удалил лишние строки из русификатора без субтитров. И ещё немного полезных доработок.

уменя все равно англ текс,спидометр не работает но озвучка русская

Объясните, пожалуйста, почему классы машин теперь по-другому называются, а не как в локализации от софт-клаб?

Тюнинг стал Тюнером

Олдовые стали Маслкарами

Иномарки стали Экзотикой

Видимо, вы делали перевод названий классов машин, чтобы они были близки к оригинальным названиям на английском?

Да, я их переименовал, потому что в локализации от Софт Клаб они не совсем правильно называются.

Как и многое другое в игре, они попытались перевести классы любой ценой, чтобы типа было понятнее. И ладно класс "тюнинг" ещё нормально воспринимается (хотя в некоторых местах они сами оставили "тюнер"), то "олдовые" в игре это не только старые машины (да и в целом это слово как замена "muscle" ни рыба, ни мясо), а "иномарки" вообще мимо, так как среди них встречаются и американские машины. Да и кто не поймёт смысл слова "экзотика?.

MUSCLE могли перевести дословно как Мощные.
Но они накосячили.....

А субтитры будут такими же как в диалоге в версии софтклаба?

Вообще не работает запускал на англ версии

Версия игры 1.4? Европейская или американская? И какой вариант русификатора? И что значит не работает - вообще игра не запускается, или запускается, но на английском?

Хотя, вообще, любой вариант русификатора должен работать и на европейской и на американской версии, главное чтобы была 1.4, поэтому в требованиях только версия и указана.

Русик огонь!НО!В карточках,когда делаешь испытание на скорость(истребитель) нужно попасть на камеру с 305 и 321 км(демон скорости и жажда скорости соответственно),то игра вылетает в конце гонки.Переключил на англ обратно,все прошлось без вылетов.Больше косяков не наблюдается :)

Встречался подобный отзыв, перепроверил связанные с карточками тексты, и не нашёл, что может вызывать вылет(

Даже не представляю, с чем связано. Возможно даже, что с каким-то косвенным текстом.

В идеале надо проверить на оригинальном русификаторе, и убедиться, что это пошло не с него.

Если есть сейв перед заездом, на котором вылетает, то я мог бы потестить различные вариации, чтобы выяснить, из-за чего это происходит

Только что попробовал выполнить эти испытания с русификатором, и не было вылетов...

Да ладно,это мелочи,спасибо за твой труд,взглянул на карбон под новым углом спустя столько лет,я в детстве ее не очень любил,а сейчас скажу что она шикарна(несмотря на скомканный,может быть порезанный сюжет)Челленжа добавило то,что почти всю игру прошел на тачке Энджи,маслкары рулят!

Спасибо за труд. Это круто!

Оказывается, в официальной русской версии была переведена текстура фона карты мира. Скорее всего, много последних лет её мало кто видел, ибо в рипах локализации и репаках я этого файла не встречал.

Идея с переведённой текстурой мне нравится, но в исходном виде переносить её в русификатор не вижу смысла. Поэтому сделаю свой вариант.

Руссификатор хороший, но есть одно но: можешь исправить показ цифр: не так 1 000, а так 1,000 или 1000, и со временем не так: 1.00,00, а так: 1:00.00. А так +, исправь это ещё. Выше перечисленное.

Время вроде можно исправить, а вот с разрядностью цифр не уверен. Хорошо бы если и менять, то и то и другое.

Какой файл отвечает за разрядность цифр? Может я смогу исправить, и какие программы нужны?

Мне интересно это можно редактировать а то в софтклабовской версии языковые файлы редактить нельзя (тобеж добавлять русские символы ты напишешь а в игре будет ерунда) мне как моддеру это нужно

Советую подождать обновления утилиты Labrune, обещают добавить туда поддержку редактирования кучи языков, в том числе и русского.

Сначала я воспользовался установщиком, но субтитров не увидел. Поставил их вручную и заметил, что утончённый шрифт перестал быть таким чётким, как раньше - чуть подмазанным стал. При максимальных графических настройках.

UPD. Переустановил моды в другом порядке, и чёткий шрифт вернулся даже в роликах, не только в меню. Только в роликах членов команды встроенные тексты (имя, роль и специальность) стали даже хуже, чем до переустановки. Надо разработать последовательность установки модов на HD текстуры, ролики и ролики с субтитрами.

Мужчина, просто спас меня✊💪

Установил, но голоса (напарники, полиция и т.д) в игре не русифицировались. Что не так?

всё равно англиский язык остался

Точно change_to_rus.reg запускали?

Исправление субтитров - текст стал более литературным; другие мелкие исправления

Интересно, что это значит?

До этого некоторые фразы были переведены слишком дословно. Сейчас тоже такие фразы могли остаться, но что не понравилось в тот раз, исправил с обновлением.

Я бы сказал, дословностью страдают исправления для UG2 и MW. Но там речь персонажей более "пацанская", сложно с такой работать.

Немного не тот текст, играю со сборки Механики с установленным русификатором.

Например вместо: Давай выбирай и начнём.

В субтитрах: Давай выбирай и покончим с этим.

В принципе смысл один и тот же, но хотелось бы это исправить.

Версия 1.4 кажись Американская т.к. в конце файлов фидео была приписка .ntcs ссылка на русификатор который качал: https://www.playground.ru/nfs_carbon/file/need_for_speed_carbon_polnaya_rusifikatsiya_video_zvuk_tekst-906225

Если это проблема не самих субтитров то хотелось бы узнать способ сделать так, чтобы всё совпало

Если играешь с русской озвучкой, то можно просто установить вариант русификатора без субтитров

у механиков встроеный русификатор

В варианте русификатора без субтитров возвращены названия команд и классов машин из оригинальной русской версии, чтобы исключить расхождения с русской озвучкой

А можете ещё, пожалуйста, в русификаторе без субтитров вернуть тексты звонков персонажей из оригинальной русской версии?

Их тоже вернул, но забыл указать

А он полностью совместим с репаком от ИванДубской да?

Не проверял, но в теории должно работать, ибо там версия 1.4

я только благодаря этому моду обратил на текст в данной игре. Раньше я его воспринимал такой какой он есть, но мододел сказал, что исправил там что-то и сделал его красивее. Но как же теперь кидается в глаза его не ровное расположение на строках, типа текст должен быть по центру, а он везде смещен вниз. Повторюсь, я обратил на это всё только из-за мода, который что-то исправил. Не подумайте, я не обвиняю мододела в этом, возможно оно изначально так криво сделано

Если где-то проблема, советую прикреплять скриншот, чтобы было понятно, где.

та это не проблема, просто глаза мозолит

вот я провел линии, текст относительно этих линий низко написан, то есть, не по центру, а не много вниз и в некоторых менюшках это прям заметно

Никогда на это не обращал на это внимание, но теперь вижу проблему. Буду обновлять шрифт.

Будет русификатор на Redux 2021??? или у кого есть

Так дрифт всё ещё ломает, или уже нет?

А что там ломалось в дрифте?

К сожалению, русификация текста лично у меня приводила к вылетам после любого дрифта. Странная побочка.

Проверил на всякий случай отдельно дрифт на последней версии, не вылетает.

Русификатор установлен на американский Collector's Edition 1.4, пробовал проходить дрифт из карьеры, испытаний и быстрой гонки.

Надо ставить твой фикс таймингов из nfsmods?

а вот вопрос
прям из заглавной картинки
"У тебя есть идеи получше? Начинайте... прямо сейчас."
вам не кажется что не совсем корректно переведено?
представляю лицо Никки - "Начинайте? я один тут на**й, к кому ты обращаешься?"
мне кажется если б она такое услышала по-русски буквально, то почувствовала себя в Зеленом Слонике, просто на один момент.
А так перевод хороший, правда было бы лучше если моды кто-нибудь переводил,
а то однажды накачал карбон модами, а там же локализация устроена по-своему
оказывается
если в русской локализации нет текста
то и в игре - хрен будет
было бы хорошо экзешник этот настроить, чтоб если нет в русской локализации текста
то брался текст бы из английской локализации
потому что моды заточены под английскую локализацию
если придумаешь как заставить этот экзешник брать текст из английской локи при отсутствии текста в русской локе - то был бы идеальный 10 из 10
а ещё лучше - если б кто-то делал переводы модов нерусских и всё это заливалось в этот твой мод локализации
А так всё отлично 8 из 10

"У тебя есть идеи получше? Начинайте... прямо сейчас."
вам не кажется что не совсем корректно переведено?

Нормально переведено. "У тебя есть идеи получше [обращение к Никки]? Начинайте [обращение к Никки и ГГ]... прямо сейчас"

Может казаться, что криво, потому что в один субтитр склеено два предложения, между которыми 2 секунды. Так уж сделаны субтитры. В теории можно добавить ещё строк и разделить некоторые субтитры надвое, и будет лучше. Но оно того не стоит.

Моды, устанавливаемые через Binary, скорее всего не трудно адаптировать. Напиши, какие интересуют, я посмотрю, что да как. В теории можно сделать установку русификатора через Binary вместе с текстом, добавляемым модами. Да и вообще установка через Binary позволит реализовать разные опции.

лады, походу я неправильно понял Дариуса, это же тот ещё мудель
но сыгран на отлично
да я вот лабрун взял чтоб уже самому поправить
или есть программы получше?

и ещё один глупый вопрос задам
последний
ты можешь заставить игру поддерживать букву Ё?
я в лабруне пытался сделать текст
переделать
но как только хоть в одной строке есть Ё
сохранять пытаюсь
всё - вылет - пишет недопустимые символы
нельзя её ставить
можно ли добавить символ в базу? в локализацию

мод отличный - одобряю
хорошая основа для новых сборок
а вот интересно ещё другое
карбон как по мне лучший из всех нфс
но после 4 патчей електроники забросили его на помойку
а ведь сколько нелогичных штук там недоработанных
интересно, никто не задумывался, почему и какого хрена кросс участвует в погонях?
он никогда в жизни не был в полиции палмонта
он прибыл туда уже будучи уволенным из полиции за провал в поимке главного героя
так вот
какого черта они не удосужились поменять лидера погони с кросса на другого персонажа?
как кросс катаясь уже в гоночном корветте без сирен и гребанного жетона, появляется в погонях на старом рокпортском варианте?
вот бы кто придумал адекватную замену лидера погони с кросса на что-нибудь более убедительное
вот это было бы класс
но кому такая мелочь чешит? правильно, раньше когда делали игры - никто не парился о логических ошибках
не боялись обгадиться - и не прогадали
качество контента было куда лучше, правда его было мало
и логические ошибки, но всё же тогда железо не могло себе позволить много контента
это было их преимущество
а щас уже канул в лету народный гейминг
разрабы винят во всём железо, а остальные винят разрабов
моды только остались, а если вдруг слишком успешный будет - то сразу в баню, как ТТ сделали
времена не щадят никого

слушай, тут дело такое,
ты сможешь перевести полностью и корректно мод один?
экстендед кастомизацию четвёртой версии,
в виде дампа лабруна,
чтоб легко установить было.
заранее спасибо

Наваял по-быстренькому

Этим файлом нужно заменить аналогичный файл в моде и установить его как обычно.

Если где-то кривой пeревод, то можно подправить с помощью макроса для Notepad++

Сам его не проверял.

спасибо большое)
но есть казусы - те макросы что ты дал не работают на моём нотпаде - походу новые версии не поддерживает

ну а бинари 1 ошибку выдал
думаю это не страшно

Endscript : C:\Users\roman\Desktop\ExtendedCustomization\install.end

03/24/2025 14:19

--------------------------------------------------------------------

File: Localization\Russian.end, Line: 20

Command: [add_or_update_string LANGUAGES\RUSSIAN_FRONTEND.BIN STRBlocks Frontend AUTO CUST_PARTS_MIRRORS "²–˜ž’¢’]

Error: Command add_or_update_string LANGUAGES\RUSSIAN_FRONTEND.BIN STRBlocks Frontend AUTO CUST_PARTS_MIRRORS "²–˜ž’¢’ cannot be recognized

Я в этой строке случайно кавычку удалил. Можешь дописать сам, это строка 20. После этого установится без ошибок.

У меня версия Notepad++ 8.5.1