Psychonauts 2

7.2
()

Double Fine не может позволить себе локализовать Psychonauts 2 на другие языки

©

Недавно выпущенный платформер Psychonauts 2 от Double Fine вряд ли получит дополнительные языки, потому что для этого потребуется бюджет, которого у них сейчас нет.

Пользователь форума спросил Double Fine, могут ли они добавить поддержку упрощенного и традиционного китайского языка для Psychonauts 2. Джеймс Спаффорд, менеджер сообщества Double Fine, ответил.

«Мы хотели бы добавить больше языков в Psychonauts 2, и мы изучаем, возможно ли это в будущем. С точки зрения сценария, это самая большая игра, которую мы когда-либо делали, и добавление даже одного дополнительного языка потребовало бы много работы и большого дополнительного бюджета, которого у нас в настоящее время нет. Еще более сложная задача - добавить языки, которые используют совершенно другие алфавиты и имеют другие соображения. У нас может быть такой шанс, и мы действительно очень надеемся на это, но мы не можем давать никаких обещаний, и мы также не сможем сделать это вовремя для запуска».

В Твиттере многие возлагают вину на Microsoft. Double Fine является основным разработчиком Microsoft, поэтому любое дополнительное финансирование локализации должно поступать от издателя.

69
об авторе
Пользователь пока ничего не написал о себе.
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ
Ваш комментарий
Комментарии: 56

Ограничились бы тогда английским переводом, как некоторые любят утверждать, что все "должны" знать его. На некоторые языки хватило бюджета, а на остальные нет? Такое ощущение, что быстрее дождемся неофициального перевода.

53

Для тех, у кого есть деньги, перевели. Для неплатежеспособного населения переводить нет смысла, ведь игра всё равно в ГеймПассе.

-30

А бразильцы (для которых Psychonauts 2 переведена), по-твоему, платежеспособны?

https://www.reddit.com/r/pcgaming/comments/aw4eui/an_open_letter_from_a_brazilian_after_years_out/?utm_medium=android_app&utm_source=share

27

на португальском говорят далеко не только в бразилии

3

Вот только переведена игра как раз таки на бразильский португальский.

1

в мире существуют десятки подвидов английского языка,но это не значит,что условные англичане не понимают жителей юар или новой зеландии.здесь та же история

-20

инди разработчики с низким бюджетом и командой в 5 человек переводят текст на разные языки. даже они!! уж у этих точно найдутся деньги. тем более это могут сделать аутсорсы. какие-то левые и детские отмазки. не хрен было все в барах пропивать или еще как тратить.

34
Комментарий удален

Майки не дали денег, странно они в своих играх что издают всегда сабы переводят а тут зажали.

19

странно то что тоду они бабки прям вагонами отправляли

0

Так майки купили студию, когда игра уже была в активной разработке.

0

Можно еще компанию на кикстартере вспомнить, только не в этом дело, и ответ менеджера просто отговорка. Поскольку Double Fine сами хвастались и мотивировали переносы игры, якобы из-за полученных средств от Майкрософт. Дескать, благодаря этому новому сотрудничеству у них появилось лишнее время/возможности для реализации большего числа задумок и внедрения нового контента.

Локализация, тем более текстовая, не такая и затратная опция по сравнению с выше озвученными, можно было легко нанять стороннюю студию и та параллельно активной разработке это выполнила. Странно теперь слышать такой ответ, студия уже перестала быть независимой , а игра, очевидно, удалась, продажи должны быть на уровне. Нет никаких предпосылок почему бы сейчас, да на фоне общего недовольства, не пообещать эту самую локализацию на ряд других языков. Либо человек не владеет такой информацией, либо это пустая вода и официального перевода ждать не стоит.

4

Что за бред. Сколько стоит текстовый перевод? Там что трехтомник? Ну пусть там даже 100 страниц, гипотетически заплатить $100 за страницу, итого 10000 - это что супербуджет. Так и скажите, нам впадлу.

5

На самом деле, перевод (даже текстовый) - далеко не самое дешёвое удовольствие. Сценарий у игр по типу Psychonauts (т.е. ориентированных на нарратив и историю) может быть довольно немалым, плюс нужно перевести не только сценарий, но и меню, интерфейс, надписи на локациях (если это требуется для правильного восприятия игры). Притом, перевод тут нужен профессиональный, а не "Фаргус-стайл" т.к. недостаточно просто надмозгово перевести весь текст - нужно его адаптировать с минимальными потерями смысла, заложенного в оригинал. Потом этот перевод нужно ещё отредактировать, перепроверить несколько раз (и, скорее всего, придётся править уже и после релиза т.к. человеческий фактор - некоторые ошибки могли не заметить на стадии тестирования, но заметили уже после релиза) т.е. вряд ли удастся распустить отдел, занимавшийся переводом после того, как локализация будет готова. Прибавляем к этому ещё и трудности непосредственного "встраивания" перевода в игру т.к. в некоторых играх (как в том же NieR: Replicant ver.многоцифр) переводить приходится так, чтобы файлы локализации умещались в строгие рамки по весу. В общем, нюансов настолько много, что даже человек вроде меня, далёкий от проф.перевода, охренел от жизни, когда пытался вы этом разобраться. Вполне логично, что DoubleFine решили не тратить ограниченный бюджет на рынок, в котором платформеры (и, уж тем более, психоделичные игры вроде Psychonauts 2) являются далеко не самым популярным жанром. Да, можно "попинать" Microsoft за то, что они не дали на это денег но, с другой стороны, зачем Майкам выделять бабки на локализацию игры для не самого прибыльного для данной игры рынка?
Про русскую озвучку не говорю - в 90% случаев это настолько халтурное говно (вспоминаем первый Mass Effect, Skyrim, Max Payne и т.д.), что лучше ему не существовать. Да, бывают исключения (голос Всеволода Кузнецова, например, теперь очень прочно ассоциируется с Геральтом из Ривии и неспроста), но они очень редки т.к. подобрать состав актёров, которые будут подходить по голосу к оригиналу и смогут озвучить всё нормально - это испытание.

0
-2

Ну тогда скиньтесь и соберите 10000$.... Оплатите перевод и передайте его авторам)))

Всегда же проще ныть что вам все и все должны...

Не нравится отсутсвие перевода - проходите мимо.

-8
Комментарий удален

тебе платят чтобы оправдать лень разрабов?

-1

Ну пускай сами тогда в нее и играют

5

Как говорится - счастья им и долгих лет.

1

Вообще странновато что они пишут как будто они бы это делали, есть издатель, есть аутсорс, разрабы игру сделали а дальше уже не их проблемы. Так же как и порты на платформы они не обязаны делать и всё знать,отдельные отделы портированием занимаются. Просто майкрософт как издатель отвратительно поступили, закинули игру в геймпасс а дальше им уже всё равно чё там и как, сами отдувайтесь.

3

Здесь еще терпимо .вот в Соласту я бы играть не смог. Может действительно фанаты переведут.

2

Компания просто русофобы, если посмотреть другие их игры - ни в одной нет официального русского. Ну чтож, ждем русский торрент эдишн. Duble Fine - достаточно крупная компания и очень странно когда Square Enix или Duble Fine "не могут себе позволить русскую локализацию", а какой-нибудь инди разработчик делает шикарную РПГ с тоннами текста и русской локализацией. Я считаю это расизмом и лукавством.

2

В broken age есть, но это скорее исключение. Зато Шейфер со своей русской подругой в кадре тогда клялся, как для него важен русский язык. Но это похоже была мимолетная слабость.

3

Ну, да, на пять локализаций хватило, а на ещё одну, увы, нету денежек. Тим, ну, что Вы ведёте себя, как маленький? Вы и так не добавляли в свои игры русские локализации, просто скажите, что не хотели этого сделать и русский рынок Вам не нужен. Хоть честно будет, а не лицемерно.
При всём том, что игры-то у Вас хорошие, странные, но хорошие ("Full Throttle" - исключение, она не странная), но такое отношение обидно.

1
Комментарий удален
Комментарий удален

Русский язык в сделку не входил))))

1

17 лет ожидания и отсутствие русской локализации,ждем фанатскую

1

Ну что ж буду ждать русскоязычную локализацию. Если раньше появится любительская - тогда только торрент эдишн.

0

Надеюсь фанатская локализация будет качественной).

0

Ничего, пока продаж немного. Как пойдёт, поднакопят, вот там локализации и пойдут.

-1

ой врятли быстрей игру забудут все и разрабы и издатель и игроки

7

игру не забудут хотя бы по той причине,что она нравится игрокам(если верить отзывам в стим уж точно)

-5

Уже видел бложик с такой темой, нахрена ещё один лепить?

-1

когда мы будем платить как все тогда можете что-то требовать, а когда даже бедная как считается Бразилия платит больше, то чего вы ожидали.

-10
Комментарий удален
Комментарий удален
Комментарий удален

Жаль, что разработчикам приходится оправдываться перед истеричными детьми, которые нагадили на мете нулями с комментариями в духе "No Russian - no buy" или "А где русский язык?". Ладно, если бы наш рынок ещё был прибылен для игр подобного формата - тогда можно было бы удивляться, что нет ру-локализации...

-21

Русский на третьем месте по популярности в стиме, о чём ты говоришь. На данный момент это один из самых больших рынков, после китайского и американского.

15

Ну, что Вы! Человеку нужно было написать какую-то дичь, вот и повод образовался! :)

0

Третий по популярности - не значит, что российский регион - третий по прибыльности. Ты не учитываешь специфику региона вроде популярных и не популярных жанров, предпочтений игроков по ценовому сегменту (т.е. что у нас превалирует - AAA, среднебюджетки, дешёвые индюшки или вообще Free-2-play) и просто высрал уже заезженную фразочку про "третий по популярности в стиме". Китайский, знаешь ли, тоже далеко не во все игры добавляется, несмотря на его популярность. А причина проста - китайцы в гробу видали платные игры и предпочитают навернуть Free-2-play говнеца с донатом или заплатить за "отечественный" продукт с китайским колоритом.

-3

А ты посмотри на какие языки перевели, доходность половины стран значительно меньше Ру сегмента, но ведь перевели !

7

Ну сам Габен говорил(правда в 2011) что Россия вторая, после Германии, по величине рынка на европейском континенте.

https://www.pcgamer.com/gabe-newell-on-piracy-and-steams-success-in-russia/

4