Русификатор Rise of the Third Power, верcия перевода 1.0 by masterkosta от 20.03.23 Скачать
Rise of the Third Power русификатор от masterkosta. Переведено мною всё диалоги меню описания оружия статы, бафы свойства магии предметов и тд литературно кроме диалогов - там авто перевод DEEPL. Игра выполнена в жанре классической ролевой адвенчуры, где геймерам приходится передвигаться по пиксельным изометрическим картам и следить за сюжетной историей главного героя. Если тебе нравится Chained Echoes, то эта в таком же стиле...
Установка
Распаковать прилагаемые файлы из архива в папку с игрой с заменой файлов... Перевод буду обновлять по мере выхода новых версий игры...
Смотрите и играйте в другие интересные игры с моим переводом www.playground.ru/users/2252309/posts Поддержи мою работу, подпишись на мой бусти https://boosty.to/masterkosta/ там интересно .) Если есть жесткие косяки неверного перевода - делайте cкрины и пишите здесь комментарии - будем исправлять...
Чтобы перевод заработал надо в настройках отключить Pixel Font "пиксельный шрифт" Жми Alt+T будет оригинальный английский - ещё раз жми будет русский.
Уважаемый,вместо русского только точки тире...Элементы русского появляются при смене на японский и то только на строчках :скорость боя и гладкий шрифт..Пиксельный шрифт-галочку снял,альт плюс Т ,превращают текст в точки и галочки..?!При этом в игре "Chained Echoes"с русским всё норм...
Никто не жаловался, все работает скачать игру на русском тут https://boosty.to/masterkosta/posts/3c98ad06-c009-4862-968f-42643944246a
Спасибо на бусти нормальная версия,походу здесь висит баганая...
На версии 1.02 от GOG не работает. У вас какая то другая была?
Версия 1.05 (DRM-Free от GOG)
Русский не появляется, точки, тире...
Русская версия игры, предложенная вами - отсутствует на сервере.
Беда!
Прикол в том что перевод то работает, но в диалогах творится бардак, автомат переводчик, переводит реплики не корректно, такое чувство что общаются какие то додики, ну то есть погружения вообще не чувствуешь и читать подобное не хочется.
Хотя может кто-то все таки и осилит подобное, что бы просто насладится игрой.
Это потому что автопереводчик тут каждый ENTER (новую строку) переводит как отдельный кусок, поэтому даже если переводить с экрана screen translator например - будет адекватней, да и насчет скинутой версии, будем честны - там ДАЛЕКО не вся игра переведена, до момента со встречи с гоблинами в канализэйшн, т.е. сверхмалая часть, которая еще и недоправлена. Тут нужно брать - переводить все с экрана, потом править в файле с сохраненным переводом, чего тут в принципе то и нет)
мда с таким переводом играть себя не уважать.