Serious Sam 4

8.9
()

Serious Sam 4 лишилась подзаголовка из-за проблем с локализацией

©

Изначально Serious Sam 4 называлась Serious Sam 4: Planet Badass, однако в какой-то момент разработчики отказались от подзаголовка и игра стала просто Serious Sam 4. Оказалось, всё из-за проблем с локализацией.

Менеджер по коммунникациям из Croteam, Даниэль Лючич, рассказал Kotaku, что Serious Sam 4 будет локализована для нескольких языков, но с Planet Badass возникла проблема: эту фразу трудно корректно перевести.

"Мы общались на эту тему с локализаторами и пришли к выводу, что практически невозможно корректно перевести фразу «Planet Badass», сохранив ее оригинальную идею." - сказал Даниэль Лючич

Подзаголовок, по его словам, был важен с сюжетной точки зрения. По сюжету Serious Sam 4, смысл этого выражения в том, что нашествие инопланетян не сломило людей и крутые (badass) парни оказали им сопротивление, поэтому Земля превратилась из обычной планеты в Planet Badass.

Serious Sam 4 выйдет 24 сентября на PC и Stadia, а в следующем году доберется до консолей.

35
об авторе
Пользователь пока ничего не написал о себе.
ЕЩЁ ПО ТЕМЕ Сюжетный трейлер Serious Sam 4 Утечка: демонстрация системы Легион из Serious Sam 4 16 уровней, дерево навыков, езда на монстрах: новые подробности Serious Sam 4 из официального гида
Ваш комментарий
Комментарии: 22

Перевод Фаргус style был бы - Крутой (Серьёзный) Сэм 4: Планета Плохая задница

8
BleederHunt
Планета Плохая задница
15
kiryajc

Ну или планета плохожопых.

2
ТараканчЕг

"Крутой Сэм 4: Земная Жопа!

0
h1fter

Планета несломленных как красивое

но тут в комментах почему то хотят слова жопа в названии:)

Планета жопостойких

Планета непорванных жоп

Планета жопо-железо-бетонных

з.ы а кто вообще переводит название игр на русский?Акелла?в 2008?что за бредовая причина убирать подзаголовок,и в других странах что занимаются полным переводом названий игр?

8
JoKeRD07

з.ы а кто вообще переводит название игр на русский?

Так а плашку "Полностью на русском языке" кто ставить будет, а?

1
Озверин

почему все решили, что проблема с русской локализацией? может в Китае каком-нибудь нет красивого эвфемизма "крутой задницы"

1
AlterDraconis

"Планетарные жопашники"

2
JoKeRD07

Планета плохаяЖ***

1
reaper 789

Планета крутых.

1
TVGonak

В борде badass адаптировали, как "безбашенный") А так, значение может быть как отрицательное (задира, подонок и т.д.), так и положительное (крутой).

1
DarkPrince9507

Что за бред? Почему нельзя оставить оригинальный подзаголовок и не переводить его? Почему нельзя подобрать эквиваленты в других языках? Это не настолько специфичный термин что его нельзя было бы перевести.

1
ТараканчЕг
нашествие инопланетян не сломило людей и крутые (badass) парни оказали им сопротивление, поэтому Земля превратилась из обычной планеты в Planet Badass

ну да. Это же приквел 3 части. А все мы помним, что было в 3 части.

Посему трудно сказать, не сломились ли люди.

Спойлер

луну же в землю вписали. Хах

Надеюсь, после выхода этой части они займутся за "Принцип Талоса 2" а там далее и за Сэма пятого. Реального продолжения второго предшествия.

(к сожалению, сэм 2 неканоничный вышел)

Аве Сэм! Смерть Менталу. (если сэм вообще с ним когда-нибудь встретится)

1
Озверин

Вот, помню, в эпоху пиратских локализаций у продолжения Дюка Нюкема был подзаголовок переведен "Планета кисок" - смешно было и метко.

0
PunksPlay

так смешно наблюдать за тем как пользователи ДОСЛОВНО переводят это)))))

0
NightHawkreal

Badass на русский переводят как "крутой".

0
Александр Beloshapkin

Гугл да, а в яндексе перевелось как Планета Задира

0
DIMON TOOLS LITE v0_00074

Серьезный Сэм 4: Безбашенная Планета

0
Мама Стифлера

Badass - у нас бы перевели как Крутой Чувак. Даже есть фильм такой с Денни Трэхо

0
Wreck

Ну у нас же перевели Серьезного Сэма в Крутого Сэма.

0
IvanGrroznyi85

Ну Planet Badass переводится как "Крутая планета". Согласись что на русском языке это звучит странно.

0
IvanGrroznyi85

Ну в принципе логично. На разных языках Planet Badass будет звучать совершенно по разному.

0