Над локализацией работали:
Перевод видеороликов на русский язык гр. «NoRG»
Техническая адаптация и монтаж Siberian GRemlin
Роли дублировали:
Неопознанный актёр из состава так называемой «сладкой парочки» (кодовое название в нашей базе «GSC1»).
Обзор перевода:
Странная учесть была уготована пиратами русским версиям данной игры. Было выпущено две русских версий с озвучением и в обеих озвучен на русский язык только учебный видеоролик, причём перевод и в первой и во второй версии совпадает слово в слово! Отличаются только голоса актёров, озвучивших его. К самому переводу нареканий нет.
Наша оценка перевода: 15 из 20 баллов.
История изменений русификатора
Первый выпуск [08.08.2010]
· Первый выпуск.
Перевод выполнен группой «NoRG», работавшей на пиратское издательство «Game Box» в 2005 году.
Техническая адаптация выполнена «Siberian Studio» в 2010 году.
Не работает :3