на главную
об игре
Sonic Adventure 2 11.02.2002
Комментарии: 24
Ваш комментарий

Некоторые фразы очень пригодились бы в реальной жизни)) "ПРЫГАИ ЧТОБ СОБРАТ КОЛЬЦА И НАГИБАИСЯ ЧТОБ В ЗУБЫ НЕ ДАЛИ!" Цитаты великих людей

19

Просто Translate.google.ru shit . Надо всегда самому переводить.И это ещё не самый худший перевод .

14

"Если найдёшь дно колодца, сможешь его найти" - Кличко прям.

14

На моей памяти из последних игр безобразный перевод сабов был в Resident Evil: Revelations,там народ даже свой перевод сделал,точнее исправил так называемый профессиональный перевод от разрабов,если не ошибаюсь сами разрабы и лаколизовывали,а больше и не помню что бы кто то так косячил,сейчас даже любительские переводы выходят неплохие от того же ZoGа.

6

RetMIXone Был такой перевод, у меня где то до сих пор валяются болванки с такой версией. А что за игра где надо поиметь 50 фермеров?

3

RetMIXone А у меня такая версия была. Вроде на сборнике из всех игр NFS. ( до NFS: Most Wanted)

2

ахаха. вспомнил пиратскую озвучку гарри потера первого с мужским голосом у гермионы.

1

Не может быть что в Undrground 2 такой перевод, я тысячу раз в неё играл и ни разу не встречал такого

0

В Underground 2 и Сталкере ничего подобного нету. Походу сам написал типо на поржать.

0

В те олдскульные времена гугол не умел переводить - но был "Promt", всю молодую безсознательную жизнь мне испортил.

0

SemyStall андерграунд2 - перевод пиратки такой был первое время, потом его допилили.

0

Лукез, однако таких переводов было много. Фаргуз, помним... любим... скорбим...

0

А щитоу не так с переводом в Гонике, хде Яйценосец нозвали Яйценосцем. Есть жи такая птица, но нит -нада всьо опошлить.ю\ Кстате это не самый плохой пиривод, на пекашной версии директорс эдишн пиривод горазлро хуже.

-1

Особенно доставляют подобные переводы, если они официальные. Взять бы в пример новый МГС или ДмК.

-4