Как-то я вновь наткнулся на эту замечательную игру "после стольких лет", ну и что-то захотелось скоротать вечерок с ней, скачал свой же русификатор к игрушке https://www.playground.ru/star_wars_jedi_knight_jedi_academy/file/star_wars_jedi_knight_jedi_academy_rusifikator_2016_tekst-964830 и слегка ужаснулся его качеству: много отсебятины, все же есть ошибки грамматического характера (вроде элементарных "дройдов"), несколько несоответствий, баги прошлых переводов, старое интро с неточным переводом, а главное - он написан целиком от мужского лица, что вызывает когнитивный диссонанс при игре за женщину. Оно и понятно - тогда я был неопытен, да и делал все на скорую руку.
Захотелось переработать перевод, сделав его качественнее и точнее, потратил на это около недели, и сейчас могу сказать, что нынешняя версия гораздо больше отвечает моим предпочтениям, да я и думаю, что эта легендарная игра этого достойна.
Представляю вашему вниманию полностью обновленный текстовый русификатор к JA. Что было исправлено/переделано/добавлено:
1) Перевод стал гораздо точнее и ближе к оригиналу; реплики персонажей больше соответствуют духу игры;
2) Переведены все разговоры вне кат-сцен, причем были внесены специальные правки с помощью движка, чтобы текст не уходил/залезал за рамки геймплейных элементов (интерфейса) для улучшения читабельности текста. К сожалению, из-за особенностей/ограничений движка, не все внутриигровые диалоги сопровождаются субтитрами, по моим подсчетам, около 70% процентов текста, но в сюжетных миссиях отображается практически все. Таким же образом были обработаны и диалоги в кат-сценах, для более удобного чтения.
3) Обновленный перевод мультиплеера;
4) Сделано новое интро с гораздо более точным и полным переводом и более качественным шрифтом;
5) В перевод внесены правки каcательно пола главного героя Джейден(а), то есть теперь в диалогах, датападе, заданиях опущены родовые склонения и упоминания женского и мужского рода, что позволит играть за любой пол без проблем и несоответствия;
6) Добавлены две версии шрифта - обычный высококачественный шрифт, идеальный для игры на высоких разрешениях и добавляющий русскую версию в настройках, и второй - для приверженцев оригинального шрифта, из-за особенностей движка заменяющий английскую версию (смотрите скрины).
В целом получилось неплохо. Игру пришлось тестировать множество раз, и ошибок не было замечено (хотя замечания всегда приветствуются, этот русификатор создавался силами одного человека).
Установка: выбрать желаемый шрифт, и закинуть папку "GameData" c файлом внутри "russian.pk3" в корневую папку игры. Для отображения всех субтитров в игре закиньте текстовый файл "Autoexec.cfg" туда же (уже присутствует в архиве вместе с pk3-файлом) или добавьте в свой собственный файл строчку seta g_subtitles "1". Если у вас есть старый перевод, удалите его (игра засчитывает то, что находится ниже по списку в папке).
Скриншоты:
Приятной игры!
Автор: olegkuz1997
От души. Красавчик. В старой республике сделать бы такое а то вместо текста символы хз какой расы.
В Старой Республике объемы текста настолько жирные, что одна только глава KOTFE где-то примерно как вся эта игра. Впрочем, заливаем туда потихоньку перевод ручками, играется в принципе терпимо на сегодняшний день
Спасибо 🙏🙏🙏
Спасибо чел, как раз вчера подарили, хотел перепройти вспомнить былое) а тут такой подгон)
Не за что:) Если время будет, отпишись потом, как ощущения
Прошел, все отлично работает) Ошибок не видел) Ставил "Обычный шрифт" , всё гуд) ps версия из стима
Я не являюсь и никогда не являлся фанатом Jedi Academy, но мне глубоко в душу запала её предшественница, Jedi Outcast. Я уже имел ранее опыт сотрудничества с автором публикации и хотя конкретно этим русификатором я не пользовался, но судя по качеству русификатора для Jedi Outcast, который я ему заказывал, более чем уверен, что работа выполнена на весьма высоком профессиональном уровне, так как этот человек является профессиональным переводчиком. Рекомендую, не пожалеете.
все буквы в рассыпную, когда захожу на сервер, ничего не понятно
Не работает