Научно-фантастическая ролевая игра Starfield теперь доступна для прохождения на русском языке. Файл вкулючает полные перевод текста и всего интерфейса, адаптируя шрифты и принося различные правки. Кроме этого, руссификатор затрагивает сюжетное дополнение Shattered Space, которое было также переведено на русский язык.
Версия и дата перевода: 1.5 от 08.01.25
Версия игры для установки: 1.14.70 [Multi]
Тип русификатора: Любительский
Вид русификации: Только текст
Лаунчеры: Steam / MS Store
Инструкция по установке:
Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
Не забудьте снять галочку, чтобы файл Install_Rus для удаления русификатора создался!
Инструкция по удалению:
Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, сохраненные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
Если вы установили перевод и у вас квадраты:
Установите его еще раз инсталлятором.
Если вы удалили перевод и остались квадраты:
Удалить в папке с игрой Starfield_ru.ini, из Starfield.ini удалить ключ sLanguage=ru.
Удалить из {документы}\My Games\Starfield\StarfieldCustom.ini ключ sLanguage=ru.
Запомните: Моды и русификатор ставить в одну папку. (в папку с игрой, или в документы)
Скриншоты и видео перевода:
Известные баги:
Некоторые предметы/корабли могут быть с названием заглушкой (надпись «Lookup Failed»).
Могут быть вылеты при работе с инвентарём.
Также в этой версии было добавлено несколько новых шрифтов, то есть они стали красившее и разнообразнее — за это спасибо @Clientiks и @LinkOFF.
Также обратите внимание, что в сети появилось несколько альтернативных переводов. Наш сделан на основе DeepL, на нем же сделан от @Cilectiy, а @sergioberg использовал Яндекс. Можете попробовать их — скриншоты есть по ссылкам. В любом случае, приятной игры.
Авторы: Segnetofaza team
Segnetofaza — перевод текста через DeepL, кураторство и последующие правки.
Михаил Лещев (Clientiks) — шрифты и логика
Сергей — перевод терминологии и правки перевода
KiriX — перевод терминологии и правки перевода, техническая поддержка
Haoose — первоначальный разбор ресурсов, перевод интерфейса
LinkOFF — шрифты (версии 0.1-0.2)
MeridianoRus — сборка версии 0.2
Kaicasades — технические работы (версия 0.2)
История изменений:
Спойлер
Версия 1.5 от 08.01.25
Добавлен ручной перевод дополнения Shattered Space
Исправлено большое количество ошибок в тексте дополнения Shattered Space
Исправлены некоторые ошибки в тексте основной игры
Для версии в официальном магазине дополнений изменён шрифт по умолчанию
Версия 1.4 от 31.12.24
Добавлен перевод дополнения At Hell's Gate
Обновлён перевод дополнения Shattered Space
Исправления некоторых ошибок в тексте основной игры
Обновлён шрифт, максимально приближенный к официальному
Версия 1.3 от 26.11.24
Добавлена поддержка патча 1.14.74
Добавлен перевод дополнения Deimog
Добавлен перевод дополнения The Perfect Recipe
Исправления некоторых ошибок в тексте основной игры
Версия 1.2 от 03.11.24
Внесены изменения в 5000 строк текста в рамках пострелизной поддержки игры
Внесены правки в часть диалогов DLC (предварительная дата завершения работ по ручному переводу - конец декабря)
Исправлены ошибки, присланные в дискорд
Исправления в тексте дополнения Альянса следопытов
Огромное спасибо за правки, направленные на литературизацию текста нашему новому члену команды: Scraelos
Версия 1.1 от 01.10.24
Исправление вылета в баре Дазры (спасибо за репорт ПодлецМолодец)
Версия 1.0 от 01.10.24
Поддержка новой версии игры 1.14.70
Поддержка DLC: Расколотый космос
Глобальные изменения в текстах диалогов спутников ГГ
Глобальные изменения в сюжетных диалогах
Исправление диалогов в некоторых побочных заданиях
Переписаны все реплики главного героя.
Исправлена большая часть ошибок из дискорда, начинаем собирать новые)
Обновлены шрифты (спасибо RadioYoYo)
Версия 0.8.2.1 от 03.09.24
Поддержка официального мода Creature Plushie Set
Поддержка официального мода Constellation Plushie Set
Поддержка официального мода Allied Winter Camo Skin Pack
Поддержка официального мода Allied Desert Camo Skin Pack
Поддержка официального мода Water-Cooled Miners' Outfit
Поддержка официального мода CombaTech Digital Camo Skin Pack
Поддержка официального мода Ancient Mariner Module
Поддержка официального мода Escape
Исправления в тексте перевода официального мода Trackers Alliance: The Vulture
Поддержка официального мода Observatory
Поддержка официального мода Starborn Gravis Suit
Поддержка официального мода Blackout Drumbeat Skin
Поддержка официального мода Blackout Shotty Skin
Поддержка официального мода Blackout Kodama Skin
Версия 0.82 от 22.08.24
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Исправлена проблема взаимодействия с некоторыми объектами в игре
Добавлена поддержка некоторых официальных модов
Исправлена ошибка в конфигурации игровых шрифтов
Версия 0.8.1 от 21.08.24
Совместимость с патчем для игры, вышедшем 20 августа
Версия 0.8 от 22.07.24
Правки присланных в Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Изменение укладки текста в некоторых интерфейсных виджетах
Исправления в переводе диалогов нового дополнения
Исправления в переводе некоторых побочных квестов в игре
Версия 0.7.6 от 30.06.24
Правки присланных в Дискорд ошибок и связанных с ними строк.
Перевод официальных модов от Bethesda.
Небольшие правки в переводе интерфейсов.
Исправления в переводе диалогов нового дополнения.
Исправления в переводе некоторых побочных квестов от Рюдзин.
В установщике исправлена работа автозамены названия области на Марсе.
Исправлена редко встречающаяся ошибка с «Усиленным Усиленным» оружием.
Перевод некоторого «непереводимого» текста в виджетах.
Версия 0.7.5 от 15.06.24
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Поддержка релизной версии 1.12.32 (~7000 строк нового текста).
Перевод официального мода с новым заданием Альянса следопытов (был переведён «вслепую», и ещё не вычитывался)
Небольшие правки в переводе интерфейса
Версия 0.7.1 от 20.05.24
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Множественные правки в названиях предметов и вооружения
Поддержка релизной версии 1.11.36
Множественные исправления обращений женских персонажей к игроку и другим персонажам
Исправления текстов в книгах и записках (спасибо новому участнику нашей команды trusovskii)
Версия 0.7.0 от 06.05.24
Добавлена поддержка бета-патча 1.11.33
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Небольшие правки в названиях локаций и предметов
Версия 0.6.8 от 15.04.24
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Небольшие правки в названиях предметов
Изменения обращений некоторых персонажей к главному герою
Версия 0.6.7 от 29.03.24
Добавлена поддержка патча 1.10.32
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Небольшие правки в названиях звёздных систем
Исправлен квест с силовыми схемами
Версия 0.6.6 от 19.03.24
Добавлена поддержка патча 1.10.31
Правки присланных в наш Дискорд ошибок и связанных с ними строк
Исправление проблемного задания с поиском кода доступа
Версия 0.6.5.2 от 09.03.24
Добавлена поддержка патча 1.10.30
Правки присланных в Дискорд ошибок и связанных с ними строк. Бабушка решила, что печь пирожки ей интереснее, чем смущать случайных путешественников.
Версия 0.6.5 от 26.02.24
Добавлена поддержка финального патча 1.9.67
Исправление диалогов Сары в одном из её квестов... Ещё около 1000 строк этой болтушки проверено
Правки присланных в Дискорд ошибок и связанных с ними строк, исправлено в общей сложности полторы тысячи строк текста
Версия 0.6.4.2 от 14.02.24
Добавлена поддержка патча 1.9.67
Правки ошибок
Версия 0.6.4 от 04.02.24
Продолжаем переводить квесты корпоратов
Исправлены некоторые обращения к ГГ от случайно встречающихся персонажей
Добавлена поддержка патча 1.9.51.0
Правки ошибок
Версия 0.6.3.5 от 19.01.24
Начато исправление побочных заданий, связанных с Рюдзин
Продолжаю исправлять обращения к ГГ от случайно встречающихся персонажей
Добавлена поддержка бета-патча 1.9.47.0
Небольшие правки ошибок интерфейса
Версия 0.6.3 от 26.12.23
Сюжетная линейка квестов проверена на 100%. Ещё могут встречаться разногласия в терминологии
Исправлено некоторое количество ошибок из Дискорда, но на этой неделе добивали сюжетку.
Исправлено ещё примерно 700 строчек диалогов связанных с ошибками обращений
Версия 0.6.2 от 18.12.23
Исправлена большая часть ошибок из присланных нам в Дискорд (в диалогах и интерфейсе)
В описаниях выпивки наведён порядок, болотный грог перестали настаивать на мухоморах.
Исправлено ещё 1100 строчек диалогов связанных с сюжетным квестом, основное сюжетное задание в игре вычитано на ~90%.
Версия 0.6.1 от 12.12.23
На этой неделе решили исправить некоторые накопившиеся ошибки из Дискорда, но работы ещё много
Депутатов-самозванцев выгнали обратно на старую землю
Внесены исправления в некоторые описания предметов, которые сбивали с толку
Версия 0.6 от 04.12.23
Исправлено ~45% диалогов в игре
Исправлены ошибки, связанные с сюжетной линейкой квестов
Ещё больше сюжетных квестов исправлено (в файлах каждый квест меняется несколько раз в зависимости от количества перепрохождений игры, всего доступно до 10 вариантов). Из-за этого проверка занимает больше времени, чем хотелось бы...
Версия 0.5.9.4 от 27.11.23
Продолжение работ над основной сюжетной линейкой
Исправление диалогов ключевых персонажей
Исправление ~900 строчек в диалогах
Небольшие исправления ошибок из Дискорда
Версия 0.5.9 от 21.11.23
В основной сюжетной линейке проверено 17 заданий из 21
Продолжаем исправлять обращения к главному персонажу, стараемся убирать пол обращения везде, где можно
Исправлено ещё примерно 1900 строчек диалогов, в том числе стилистических ошибок в них
Несколько правок в интерфейсе игры
Версия 0.5.8 от 13.11.23
Полная поддержка последней бета версии игры (стабильная тоже поддерживается)
Дальнейшие исправления обращений к главному герою
Исправлено ещё примерно 2100 строчек диалогов, связанных с ошибками обращений
Проверена примерно треть всех квестов и связанных с ними текстов в игре
Версия 0.5.7 от 06.11.23
Дальнейшие изменения в сюжетной ветке квестов
Дальнейшие исправления обращений к главному герою
Исправлено ещё примерно 1900 строчек диалогов, связанных с ошибками обращений
Небольшие правки в стилистике текстов в записках
Версия 0.5.6 от 30.10.23
Исправления в интерфейсном файле игры
Множественные исправления в сюжетной линейке квестов
Множественные изменения в диалогах направленные на более неформальный стиль общения
Исправлено ещё примерно 2500 строчек диалогов
Исправление найденных в предыдущей версии перевода ошибок блокирующих прохождения некоторых головоломок
Версия 0.5.4 от 22.10.23
Исправлены ошибки из Дискорда
Исправлены ошибки интерфейса
Множественные исправления в строках, связанных умениями игрока
а можно отдельно тему с новым русификатором? потому что потом нереально найти отзывы о текущей версии русификатора, а в новой теме будет про косяки, вылеты или ещё что
Не кипишуем - если перевода на старте не будет, юзаем translumo - переводчик текста с экрана в "прямом эфире", без необходимости постоянно выделения области перевода (как в елочке), мегавещь
Вставлю и свои пять копеек , игра на нашем рынке не продается раз , разрабы болт клали на ру язык и сегмент это два , если покупать через сторонние сайты игра за премиум стоит до 10к , вывод такой поднять пиратский флаг пройти а подъёмную сумму закинуть тем кому не пофиг а именно переводчикам за труды ! Да и вообще , не даете возможность покупать игры не удивляйтесь что играют бесплатно !!!
да не разрабы тут виноваты что русика нет. на них надавило правительство их страны и им пришлось пойти на уступки чтобы проблем не было на внутреннем рынке.
конечно беседке выгодно продавать игры и переводить, они больше бабок получать с этого будут
Ага, конечно, правительство на них надавило, на других правительства не давят, каждый день игры выходят с рус. языком, а этих прям задавили, политика у них такая гнилая русофобская и руководство компании такое, где эти русофобы и сидят или им потакают, вот и всего делов. Если на то пошло, то русский язык далеко только не в РФ используются, а игра ни на один из языков стран б.СССР не переведена, т.е. в него могли бы играть около 250млн. чел на русском, но они этого не захотели.
Правительство надавило, чтобы игру перевели всего на 9 языков? На секундочку, это как будто ААА релиз. Корейцы и прочие господа чем провинились перед ними?
Рас уж на то пошло, то разработчики редко сами переводят свои продукты на РУ язык, в основном этим у нас занимаются наши издатели 1С, Бука и другие. По скольку западом на самих себя наложены санкции, то они не могут договорится с нашими издателями, об официальном выпуске игры на Российском рынке и локализации. Даже священный Стим отрезали от РУ карточек. Впрочем самоизоляция запада ни к чему хорошему не приведёт.
Такими темпами, к официальной дате выхода, фанаты игру переведут))) Огромное спасибо за перевод, диалоги это 80 процентов всего текста, наконец-то можно не использовать экранные переводчики))))
Полностью солидарен. И не только перевод, так же уже имеется мод который более менее помогает при прицеливании когда с корабля стреляешь, а так же мододелы пока решают что лучше сделать во первых а что может подождать но все пришли к одной мысли что работы предстоит очень много.
Реально смешно, даже сейчас можно играть уже более менее нормально понимая смысл происходящего, а овощи за 20 лямов хотели сидеть годами пинать х*и и переводить большой командой по 1к слов в несколько дней
Респект ребятам, что делают хоть что то не выпрашивая милионы, помогут поиграть многим кто хочет с ру текстом поиграть, как говорится хоть что нибудь чем не чего, да и врпинципе офф релизные сабы порой тож не лучше в играх, так что многие и не заметят что это нейронка перевела, вон в БГ 3 походу нейронкой переводили, что аж не доконца моментами на инглише был текст и не очень качественно порой выглядел перевод
Спасибо огромное! Кто бы что тут не писал на форуме про свои ,,обманутые" ожидания пусть поиграет в пустую Elite Dangerous или в вечную альфу Старситезен..Там найдет он свое счастье. Мне игра очень понравилась и ещё раз огромное спасибо за труд!
Чем тебе игра понравилась, поделись мнением, я пока еще не запускал игру, времени нету, в основном говорят что копия No Man's Sky но только с сюжеткой :)
NMS и Starfield очень далеки друг от друга во всех смыслах (кроме общего - космос). В NMS корабль в котором нельзя ходить, NMS редактор персонажей убогий (+ нет выбора пола, там тупо одни мужики), в NMS нет адекватной системы наземного боя, в NMS нет адекватного поведения оружия и самого оружия, экипировки и прочего. Но в NMS есть то, до чего ещё никто не дотянулся - бесшовная солнечная система и плавными переходами из космоса на планету и обратно, игра практически без загрузок (если не считать изначальную). В Starfield загрузки почти на каждой двери и при каждом переходе, да они короткие если ССД и прочая лабуда, но они есть, и их много.
В номанскай планеты открытые, в номанскай на корабле по планете летать можно, ты ощущаешь его именно кораблем, а тут корабль это экран загрузки, и немного в космосе полетать, пиратов пострелять, все остальное загрузки. И система планет из номанскай. В старфилде тоже нет адекватного поведения оружия. И оптимизации тоже нет, это пока единственная игра которая у меня так лагает
Ну что я могу сказать... Обычный машинный перевод, даже в последней версии. К восторгу комментирующих присоединиться не готов.
По существу. Хорошо, что пофиксили ширину шрифта, теперь влезает всё и везде, даже "Компиляция шейдеров" на старте.
Недоработки перевода очевидны:
1) Фразеологизмы переведены дословно.
2) Нет адаптации к полу говорящего (не тому, который надо выбрать в лифте).
3) Нет адаптации эмоционального окраса. Если вам кто-либо эмоционально возражает, перевод либо не соответствует эмоции, либо вообще мимо кассы, потому что см. п. 1.
4) Все 3 вышеперечисленных недоработки - сплошь и рядом.
Это если докапываться. А если не - то уже имеющийся перевод как минимум помогает понимать суть происходящего, чего, в принципе, достаточно.
Не знаю. Делал переводы точно. А что такое "много" в вашем понимании - не знаю.
Если вы сторонник +1 и комментария "вау лучший мод автор спасибо!!!" - не имею ничего против и сам поддерживаю авторов модификаций. Но есть ещё такая штука как "конструктивная критика". Она тоже бывает нужна. Как раз чтобы не качать бездумно все заплюсованное и не обманывать собственные ожидания.
За 20 млн рублей я разработаю свой Starfield, в котором хотя бы можно будет бесшовно летать между планетами и звездными системами. И придумаю что-то поинтереснее почтальонских квестов "поди-принеси" и "поди-убей". Впрочем, это уже другая песня, к теме русификатора не относящаяся.
Народ не будьте такими "потребителями", просто скажите спасибо автору, а лучше задонатьте чуток за труды, без этого перевода один фиг сидели бы на *опе ровно и гундели. Да есть неточности, но человек старается активно все исправлять, если будете вонять - то и интерес пропадет у человека...
Если честно, русификатор очень даже ничего. Радуют быстрые обновы, проект будет обновляться) По сравнению с первой версией, теперь много чего переведено, исправлены нюансы в переводе.
Думаю, если почитать камменты на другие русификаторы, этот самый лучший) Раздающему огромный респект!)
- Исправление ошибок присланных в дискорд сервер https://discord.gg/sqcGz6xuRh
- Исправление в ручную еще двух тысяч строк связанных с диалогами в игре
- Переписан текст всех загрузочных экранов
Со следующей недели планируется начать ускоренную вычитку диалогов. Так же есть несколько идей как можно исправить пол говорящего персонажа в тех строчках которые пока не проверены вручную.
Мне игра понравилась. перевод тоже зачетный. теперь Ясно что в игре происходит и кто что хочет, что делать и что отвечать . Даже когда персонажа создавал . ясно было какие выбирать характеристики. спасибо за перевод.
- Улучшение отображения некоторых строк в интерфейсе игры
- Перевод названий внутриигровых предметов (их слишком много, но работа уже на финишной прямой)
- Первая попытка перевода названий для арсенала игрока с учётом подхода официальных переводчиков к другим играм компании (т.н. смешнявки от дяди Тодда)
- Исправление названий флоры и фауны с учётом багрепортов
- Приведение внутриигрового лора к единому тезаурусу (самый сложный момент)
Небольшой хотфикс из бусти автора перевода, как я понимаю там фиксы перевода появляются чуть раньше чем на ZOG https://boosty.to/segnetofaza/posts/a666115e-add9-4daf-ba00-2509381d9325
Картинки бы уже обновить пора, там шрифт теперь другой, старый более подходящий был, но зачемто шрифт сменили на другой который прям сложней теперь читается, всё как то слитно стало штоли
С прошлым шрифтом некоторые надписи не умещались полностью, как например с ценами кораблей. Бесезда сделала привязку поля к ширине символов для шрифтов.
Русификатор обновлён до v0.4.2, номер версии немного поменялся и в начале добавился 0. Причина изменения - синхронизация с версией установщика от ZOG Team, который использует русификатор Segnetofaza.(решение автора русификатора)
Изменения:
- Переведено руками 1500+ строк диалогов
- Множественные правки в названиях предметов
- Шутка про Уран переведена с учётом русского контекста.
- Правки перевода интерфейса
На бусти у автора есть версия русификатора со скриптом автоустановки.(не рекомендую во избежание проблем со шрифтами)
0_о хренассе новости. вот спасибо за подгон! я с ангийским как грицца со словарем, и перса создавал без русика еще. там еще интерфейс такой.... не очень интерфеистый и очевидный (за перемещение инвентаря из/в ящики лучи поноса отдельно).
Замечательно переведено.Энтузиастам низкий поклон. :) Кстати, нахожу в игре ту тут, то там одну книжку и при попытке взять её, или даже просто посмотреть на неё, игра сразу же вылетает. Интересно, это может быть свзано с Руссификатором? :)
Подскажите пожалуйста, чем отличается эта версия русификатора от Zog Forum Team? Нашел вот тут статью: https://chameleon-games.ru/news/starfield_has_become_a_little_closer_for_russian_players/ не понимаю, в чем отличия? размер файла тут 7,5 мб, против 30 мб там.
Пишут что переведены интерфейс, диалоги, перевод записей, книг, описания навыков здесь тоже самое. То есть нет разницы или все таки есть? Кто знает, помогите разобраться
Интересно у вас узнать, а вы закончили перевод трейнера Rampage? Просто я тоже начинал когда-то но так и не успевал закончить и в конце концов просто забросил
всё что можно, в текстовом файле, вроде да, более менее. по крайней мере мне стало понятней ) но там много текста в екзэшнике похоже. я не знаю как его достать. там всё с ошибками, автоперевод просто не находил, хуже всего было с оружейными терминами и с флорой/фауной )) зато много нового узнал пока искал адекватные понятия ) могу закинуть на нексус. но там ещё много править. свежим глазом может будет точнее.
я про что и написал. в одно рыло это не осилить, раз есть умельцы, пусть вместе скооперируются. вы в нейросети поверили резко ))) с картинками неплохо выходит, но там тот ещё гемор )) я пробовал в триале. Там просто так не получится, изучать надо вопрос предварительно )) но с текстом пока никак )) Нейросети на сегодня - это просто название. гугл лучше переводит ) даже не гугл, а тот, что в Еdge встроен )) Само название непонятно. Что такое нейросеть? Логично что она основана на нейронах. А нейроны где? Правильно, в мозге. Больше их нигде нет. Так что это всего лишь имитация. Никаких нейросетей нет. Есть платные программы, которые имитируют, собирая данные из открытых источников в инете. Вот эта самая крутая, (рекламировать не буду, кому надо знают) по созданию изображений. Это не нейросеть, это платная программа по сбору данных с бесплатных ресурсов по всему инету )) Да довольно крутая, но это не нейросеть ))) Нейронные связи только в мозге живых существ. Других быть не может. По крайней мере пока ))
войвоу, палехче))) сверточная нейросеть - название, а воопче это (и вот тут я написал многабукаф, потом понял, что сам профан на самом деле и все стер). да и хусим!! работает хоть как-то - и на том спасибо, черновик есть, теперь можно вычитывать.
Работает )) Хоть немного легче стало играть. Благодарочка. Я англ знаю поверхностно, но всё ровно напряг задумываться в уме о переводе слов.. а так хоть как-то понятно что они там трындят.
Перевод для тех кто не хочет ждать ну или кому важны только диалоги. Ошибки скриптов я не вылавливала, собрано “как есть”.
Переведены диалоги на 100%. Остальной текст в игре для меня не в приоритете и я пока отложила работу с файлами этими, но в тестовом режиме готовы и они. Некоторый текст в игре мог потеряться в процессе перевода на его месте будет заглушка “Lookup Failed” об этом мне в личку можно написать и буд искать завтра)
Если хочется побыть тестером, то содержимое папки !alpha распаковать в Data\Strings в папке с игрой.
В архиве всего две папки:
Папка !alpha содержит файлы .strings с переведенными названиями, подписями, именами и записками.
Папка deepl_dialogs содержит измененный Starfield.ini, русифицированный шрифт и файлы .strings с переведенными диалогами.
Если вам необходим перевод диалогов: Содержимое папки deepl_dialogs распаковать в папку с игрой (которая содержит папку Data).
Если хотите полный перевод: Содержимое папки deepl_dialogs распаковать в папку с игрой (которая содержит папку Data), а содержимое папки !alpha распаковать по пути \Starfield\Data\Strings.
как удалить старые файлы перевода?Как вернуть игру к оригинальному состоянию (без рус перевода)?
1) Возьмите этот оригинальный игровой файл https://pixeldrain.com/u/x4924Req и положите его в папку игры (там где Starfield.exe) с заменой.
2) Зайдите в папку \Data\ и удалите полностью в ней две папки (\Interface\ и \Strings\)
3) Зайдите в папку \Users\ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\Documents\My Games\Starfield\ и удалите в ней файл StarfieldCustom.ini
согласен, работа колосальная и очень нужная. без понимания написанного и озвученного в эту игру нет смысла играть. смори только, ща накидают ссылок левых на свои личные кошельки
Все отлично, все работает, спасибо огромное за труд. Игра конечно спорная и я очень рад, что не стал ее покупать, ибо не стоит она тех денег, которые за нее просят. Особенно на фоне Baldurs Gate 3. Нам теперь не нужны подачки разрабов в виде корявых переводов, когда есть нейросетки и люди, которые укладывают так качественно и тратят время. Спасибо. Такой труд не грех поддержать звонкой монетой.
Всратая балда в третьем акте так проседает, что убивает всё то хорошее, что про неё говорили люди не прошедшие игру) Лицемерно говорить о том, что Starfield спорная ведь в ней фактически нет багов, отличные квесты, боевка итд итп.
Да, удаляешь папки Interface и Strings из папки Data. Потом накатываешь русик. C:\Users\Имя пользователя\Documents\My Games\Starfield - по этому пути находишь файл StarfieldCustom. В нем должна быть строкa:
Закинул файлы Starfield_ru.ini и Starfield.ini в директорию с игрой и в папку data закинул папки Interface и Strings, и запустил игру, всё норм. русский на месте.
Класс! Я сама сидела озвучку делала для себя, но это вышла и я свою забросила, должна сказать там в озвучке много чего не понятного, и еще если будут набирать людей для профи озвучки то я всегда за!
Про цены и другие неточности можно написать автору перевода сюда https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?page=96, если конечно ей уже не доложили. Ник @Segnetofaza
А соответствие в диалогах половой принадлежности говорящему исправили? Или это только у меня в большинстве диалогов мужики позиционируют себя, как бабы, и наоборот?
Так я её и не покупал. Так, скачал побегать на пару часиков под пивко, потрогать немного. Судя по тому, что публикуют на Youtube, игра дейттительно Skyrim в космосе.
Примите нашу благодарность . Всё-таки как быстро меняется цифровой мир. Вот уже ИИ выполняет работу за пару дней, которая у профессиональных переводчиков заняла бы месяцы. Видел комментарии, где скептик писал, что перевод игры Старфилд появится не ранее чем через год...
это все прекрасно, безумно благодарны вам. Единственная просьба, при добавлении новой версии пишите что добавлено, что нового. А то непонятно, версия новая а что добавили, что изменилось хз
беда в том что многие жаловались на то, что пропадают, к примеру модификации у кораблей из меню постройки и покупки, и сами корабли. Читал про это когда тему с русификатормами изучал, какой лучше.
Современный "промт" по качеству очень даже неплохо переводит, тем более нейросетевой DeepL, конечно ещё далёко от совершенства и огрехов полно, но играть можно. В 2010х когда делали переводы на пс2 или x360 качество текста было в разы хуже, а уж про эпоху пс1 я вообще молчу, и ничего играли и получали удовольствие.
Стоит только вспомнить как в 2010 году я купил fallout 3 на пиратском диске с промт переводом длс, я прошел длс только из за сильной увлечённости игрой, ломая мозг над тем что происходит и что пытаются донести нпс
благослови господь этих уважаемых людей
Благословляю
Поддержу благословение
Спасибо,этого очень не хватало!
Не за что) Все благодарности автор_ке перевода Segnetofaza
Это онлайн переводчик или уже есть полная база перевода в скачиваемом файле?
Полная база в файле естественно.
ОК. То что нужно!
а можно отдельно тему с новым русификатором? потому что потом нереально найти отзывы о текущей версии русификатора, а в новой теме будет про косяки, вылеты или ещё что
Да пошли все нафиг с их отзывами об игре. Сам пройду, и сам буду судить исходя из своего опыта! А за перевод спасибо;)
Не кипишуем - если перевода на старте не будет, юзаем translumo - переводчик текста с экрана в "прямом эфире", без необходимости постоянно выделения области перевода (как в елочке), мегавещь
А я париться не хочу, просто буду играть с английскими субтитрами
англичане подъехали..
4 персону с ним проходил
Ахаха
Почему-то в голову пришла фраза "будьте добры, налейте чаю, сэр." )
Вставлю и свои пять копеек , игра на нашем рынке не продается раз , разрабы болт клали на ру язык и сегмент это два , если покупать через сторонние сайты игра за премиум стоит до 10к , вывод такой поднять пиратский флаг пройти а подъёмную сумму закинуть тем кому не пофиг а именно переводчикам за труды ! Да и вообще , не даете возможность покупать игры не удивляйтесь что играют бесплатно !!!
да не разрабы тут виноваты что русика нет. на них надавило правительство их страны и им пришлось пойти на уступки чтобы проблем не было на внутреннем рынке.
конечно беседке выгодно продавать игры и переводить, они больше бабок получать с этого будут
Ага, конечно, правительство на них надавило, на других правительства не давят, каждый день игры выходят с рус. языком, а этих прям задавили, политика у них такая гнилая русофобская и руководство компании такое, где эти русофобы и сидят или им потакают, вот и всего делов. Если на то пошло, то русский язык далеко только не в РФ используются, а игра ни на один из языков стран б.СССР не переведена, т.е. в него могли бы играть около 250млн. чел на русском, но они этого не захотели.
Они не только Русский вырезали, но и китайский. )
Правительство надавило, чтобы игру перевели всего на 9 языков? На секундочку, это как будто ААА релиз. Корейцы и прочие господа чем провинились перед ними?
Рас уж на то пошло, то разработчики редко сами переводят свои продукты на РУ язык, в основном этим у нас занимаются наши издатели 1С, Бука и другие. По скольку западом на самих себя наложены санкции, то они не могут договорится с нашими издателями, об официальном выпуске игры на Российском рынке и локализации. Даже священный Стим отрезали от РУ карточек. Впрочем самоизоляция запада ни к чему хорошему не приведёт.
Такими темпами, к официальной дате выхода, фанаты игру переведут)))
Огромное спасибо за перевод, диалоги это 80 процентов всего текста, наконец-то можно не использовать экранные переводчики))))
К дате выхода уже будет и полная русская локализация, и пройдут и игра надоесть успеет :)))
Полностью солидарен. И не только перевод, так же уже имеется мод который более менее помогает при прицеливании когда с корабля стреляешь, а так же мододелы пока решают что лучше сделать во первых а что может подождать но все пришли к одной мысли что работы предстоит очень много.
Какие 80 процентов всего текста? Переведено 180 тысяч строк из 17 миллионов. Где тут 80 процентов ало?)))
Привет! :)
17 миллионов слов, а не строк. Там получается где-то 200 с лишним тысяч строк в игре в целом. Так, что все сходиться)))
Ну видишь уже НЕПЛОХО. И где тот тюлень что хотел 20 лямов наших денег ...
Реально смешно, даже сейчас можно играть уже более менее нормально понимая смысл происходящего, а овощи за 20 лямов хотели сидеть годами пинать х*и и переводить большой командой по 1к слов в несколько дней
А потом через какое-то время сказали бы на 20 миллионов мало, надо бы еще
Была бы типичная отмазка в духе всё дорожает и что мы не рассчитали силы на этот перевод и дайте нам ещё лямов так 10-15
200 лямов не 20, майки отвалили за этот кало шедевр
не понятно но ладно
Пошла версия 0.6.4 а меня все еще толсто намазывают
Законно ли это?
Интересно а насколько толсто намазывают ? :))))
Нейронка DeepL, наверно, на сегоня лучший машинный переводчик. Пойду тестить, спасибо!
если дословно будет переводить то думаю и гугловский подойдет.
Это не нейронка, и лучший переводчик на данный момент Яндекс переводчик. Держу в курсе.
Смотря с какого языка на какой, это во-первых. Какой текст, в какой области, куча нюансов. Так что урежь безапелляционность.
Респект ребятам, что делают хоть что то не выпрашивая милионы, помогут поиграть многим кто хочет с ру текстом поиграть, как говорится хоть что нибудь чем не чего, да и врпинципе офф релизные сабы порой тож не лучше в играх, так что многие и не заметят что это нейронка перевела, вон в БГ 3 походу нейронкой переводили, что аж не доконца моментами на инглише был текст и не очень качественно порой выглядел перевод
Спасибо огромное! Кто бы что тут не писал на форуме про свои ,,обманутые" ожидания пусть поиграет в пустую Elite Dangerous или в вечную альфу Старситезен..Там найдет он свое счастье. Мне игра очень понравилась и ещё раз огромное спасибо за труд!
Чем тебе игра понравилась, поделись мнением, я пока еще не запускал игру, времени нету, в основном говорят что копия No Man's Sky но только с сюжеткой :)
NMS и Starfield очень далеки друг от друга во всех смыслах (кроме общего - космос). В NMS корабль в котором нельзя ходить, NMS редактор персонажей убогий (+ нет выбора пола, там тупо одни мужики), в NMS нет адекватной системы наземного боя, в NMS нет адекватного поведения оружия и самого оружия, экипировки и прочего. Но в NMS есть то, до чего ещё никто не дотянулся - бесшовная солнечная система и плавными переходами из космоса на планету и обратно, игра практически без загрузок (если не считать изначальную). В Starfield загрузки почти на каждой двери и при каждом переходе, да они короткие если ССД и прочая лабуда, но они есть, и их много.
В номанскай планеты открытые, в номанскай на корабле по планете летать можно, ты ощущаешь его именно кораблем, а тут корабль это экран загрузки, и немного в космосе полетать, пиратов пострелять, все остальное загрузки. И система планет из номанскай. В старфилде тоже нет адекватного поведения оружия. И оптимизации тоже нет, это пока единственная игра которая у меня так лагает
Пока что самый интересный продукт про космос, это Outer Wilds
на какой системе лагает?
Ну что я могу сказать... Обычный машинный перевод, даже в последней версии. К восторгу комментирующих присоединиться не готов.
По существу. Хорошо, что пофиксили ширину шрифта, теперь влезает всё и везде, даже "Компиляция шейдеров" на старте.
Недоработки перевода очевидны:
1) Фразеологизмы переведены дословно.
2) Нет адаптации к полу говорящего (не тому, который надо выбрать в лифте).
3) Нет адаптации эмоционального окраса. Если вам кто-либо эмоционально возражает, перевод либо не соответствует эмоции, либо вообще мимо кассы, потому что см. п. 1.
4) Все 3 вышеперечисленных недоработки - сплошь и рядом.
Это если докапываться. А если не - то уже имеющийся перевод как минимум помогает понимать суть происходящего, чего, в принципе, достаточно.
Вопрос Вы сами много переводов сделали ?
А теперь чтобы выразить своё мнение и дать оценку, нужно быть разработчиком\художником\писателем\поваром...(итд), м?
Не знаю. Делал переводы точно. А что такое "много" в вашем понимании - не знаю.
Если вы сторонник +1 и комментария "вау лучший мод автор спасибо!!!" - не имею ничего против и сам поддерживаю авторов модификаций. Но есть ещё такая штука как "конструктивная критика". Она тоже бывает нужна. Как раз чтобы не качать бездумно все заплюсованное и не обманывать собственные ожидания.
За 20 млн. рублей и 2 года, тебе готовы сделать самый лучший текстовый перевод игры)
За 20 млн рублей я разработаю свой Starfield, в котором хотя бы можно будет бесшовно летать между планетами и звездными системами. И придумаю что-то поинтереснее почтальонских квестов "поди-принеси" и "поди-убей". Впрочем, это уже другая песня, к теме русификатора не относящаяся.
Обо всех найденных неточностях перевода пишите автору на ZOG https://forum.zoneofgames.ru/profile/1406842-segnetofaza/
А лучше в саму тему русификаторов Starfield https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?page=93
Это ускорит работу по локализации.
Народ не будьте такими "потребителями", просто скажите спасибо автору, а лучше задонатьте чуток за труды, без этого перевода один фиг сидели бы на *опе ровно и гундели. Да есть неточности, но человек старается активно все исправлять, если будете вонять - то и интерес пропадет у человека...
Новая версия перевода 0.4.7
Что изменилось?
- Правки в многострадальном файле интерфейса с учётом пожеланий в дискорде
- Исправление ошибок с названиями арсенала игрока
- Около 2000 строчек диалогов исправлено (суммарно в ручную проверено около 5% всех диалогов в игре)
- Мелкие правки установщика для файлов перевода
- Исправление текстов в журнале заданий
- Названия кораблей и их составных частей обновлены
- Названия еды приведены к единому стилю
- Кучер вернулся на своё место
Этот русификатор не слетит при выходе очередного патча для игры в стиме?
Только если патч перезапишет Starfield.ini
Понял, спс. Лучше этот файл оперативно-скопированным держать)
дай Бог вам здоровья. спасибо
Русификатор обновлён до v2.4
Информация от автора:
Приветик всем). Подготовила набор правок русификатора с исправленными техническими ошибками.
Внесённые правки
- Массовое исправление тегов в файлах (спасибо kaicasades, ты просто чудо)
- Некоторые исправления в текстах, которые нашли ребята и девчата
- В главном меню удален рекламный баннер
- Шрифт оптимизирован, удалён лишний мусор
Обновления ещё будут в том числе и с ручными правками текста, по мере их нахождения)
Спасибо вам всем за поддержку, это много для меня значит.
https://boosty.to/segnetofaza/posts/b39cb443-6a73-4573-8837-12bb06f013f8?share=post_link
Если честно, русификатор очень даже ничего. Радуют быстрые обновы, проект будет обновляться)
По сравнению с первой версией, теперь много чего переведено, исправлены нюансы в переводе.
Думаю, если почитать камменты на другие русификаторы, этот самый лучший)
Раздающему огромный респект!)
Новая версия 0.4.8
Что изменилось?
- Небольшие правки интерфейса
- Исправление ошибок присланных в дискорд сервер https://discord.gg/sqcGz6xuRh
- Исправление в ручную еще двух тысяч строк связанных с диалогами в игре
- Переписан текст всех загрузочных экранов
Со следующей недели планируется начать ускоренную вычитку диалогов. Так же есть несколько идей как можно исправить пол говорящего персонажа в тех строчках которые пока не проверены вручную.
вот https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?do=findComment&comment=1170888
почему у меня не работает кнопка скачать?
о у тебя тоже самое!? я думал я один такой
Буквально минут 40 назад все работало
Походу у всех такая фигня
Новая версия v0.4.9
Что изменилось?
- Исправлены ошибки присланные в дискорд
- Исправление диалогов персонажей, проверено ещё 4000 строчек
- Исправление некоторых книг и дневников персонажей
- Различные другие исправления
Мне игра понравилась. перевод тоже зачетный. теперь Ясно что в игре происходит и кто что хочет, что делать и что отвечать . Даже когда персонажа создавал . ясно было какие выбирать характеристики. спасибо за перевод.
да оно хоть место имения путает но в целом все довольно легко и понятно
Новая версия перевода 0.4.6.2
Что изменилось?
- Улучшение отображения некоторых строк в интерфейсе игры
- Перевод названий внутриигровых предметов (их слишком много, но работа уже на финишной прямой)
- Первая попытка перевода названий для арсенала игрока с учётом подхода официальных переводчиков к другим играм компании (т.н. смешнявки от дяди Тодда)
- Исправление названий флоры и фауны с учётом багрепортов
- Приведение внутриигрового лора к единому тезаурусу (самый сложный момент)
кто-то про год минимум писал и 20 миллионов
Это озвучка от Game Voice
речь там была только о субтитрах, без озвучки
Русификатор обновлён до v2.1
Небольшой хотфикс из бусти автора перевода, как я понимаю там фиксы перевода появляются чуть раньше чем на ZOG https://boosty.to/segnetofaza/posts/a666115e-add9-4daf-ba00-2509381d9325
Русификатор обновлён
Хотфикс v2.5.1
- Удалены лишние файлы из сборки (для повышения совместимости с модами)
- Еще немного правок текста в игре (прощай "малиновый флот"...)
- Немного исправлений в переводе интерфейса
- В шрифт добавлены недостающие символы (твёрдый знак, странная графика которая лежала внутри шрифта)
https://boosty.to/segnetofaza/posts/8f709a6b-f4e7-4382-a70c-ddfe73837044?share=post_link
Картинки бы уже обновить пора, там шрифт теперь другой, старый более подходящий был, но зачемто шрифт сменили на другой который прям сложней теперь читается, всё как то слитно стало штоли
С прошлым шрифтом некоторые надписи не умещались полностью, как например с ценами кораблей. Бесезда сделала привязку поля к ширине символов для шрифтов.
Ну в инвентаре на оружия и другой лут влазит только одно слово, далее уже ничего нет. хз как и когда это поправят
Низки Вам поклон ZoG Forum Team
RESPECT+ *фоновая музыка из San Andereas*
Русификатор обновлён до v0.4.2, номер версии немного поменялся и в начале добавился 0. Причина изменения - синхронизация с версией установщика от ZOG Team, который использует русификатор Segnetofaza.(решение автора русификатора)
Изменения:
- Переведено руками 1500+ строк диалогов
- Множественные правки в названиях предметов
- Шутка про Уран переведена с учётом русского контекста.
- Правки перевода интерфейса
На бусти у автора есть версия русификатора со скриптом автоустановки.(не рекомендую во избежание проблем со шрифтами)
https://boosty.to/segnetofaza/posts/afd284fd-aaf3-435e-8eb9-5b359e0c20eb?share=post_link
А не известно когда местоимения поправят?)
а что не так? там вроде все ровно. мужские, женские и для среднего рода
Ну я играю мужиком, ко мне обращаются в женском роде, а нпс женские говорят о себе в мужском роде и т.д
Ты при создании перса выбрал не то местоимение) Но его можно изменить на нужное в клинике улучшений.
0_о
хренассе новости.
вот спасибо за подгон!
я с ангийским как грицца со словарем, и перса создавал без русика еще.
там еще интерфейс такой.... не очень интерфеистый и очевидный (за перемещение инвентаря из/в ящики лучи поноса отдельно).
Новая версия перевода - 0.4.7.5
Что изменилось?
- Исправление некоторых текстов корабельного и околокорабельного интерфейса
- Исправление ошибок присланных в дискорд сервер https://discord.gg/AG6sq5RC
- Исправлены названия персонажей в игре где это было необходимо
- Исправление террорморфов и связанных с ними строк в игре (частично)
- Исправление текстов в журнале заданий
- Исправления названий алхимических зелий
Мне кажется пора менять заголовок с машинный, на гибридный. Так как там уже девушка занимается редактированием текста. За что ей большое спасибо!
Новая версия v0.4.8.5
Что изменилось?
- Новый основной шрифт
- Исправление ошибок присланных в дискорд сервер
- Исправление диалогов в игре
- Небольшие правки названий предметов и персонажей
А как прежний шрифт вернуть?
Вышел v0.4.8.6 хотфикс, вернули прежний шрифт.
Парни, не у кого ошибки ini не выдавало при установке ?
Да, выдает. Пока не решил
В свойствах Starfield.ini убрать галочку "Только чтение"
Да подтверждаю и тоже ищу решения. Может у кого есть мысли по этому поводу...
В свойствах Starfield.ini убрать галочку "Только чтение". Убрал, не помогло
С папки снимите галку, мне помогло
Хороший перевод! Спасибо авторам!
Огромное вам спасибо за труд! Мы это ценим и любим вас. Игра вышла 4 дня назад, а вы уже сделали отличный перевод, просто чудо! Успехов вам!
спасибо всем учавствующим в этой работе! вы делаете безвозмздно очень добрые дела! дай вам бог здоровья!
А на версию из геймпаса (пк) она ставится?
Интересует тот же вопрос..
получилось ? У меня вот нет
Ставится. Только не в игру закидываать а в "мох документах"
Я закидывал в папку с игрой. В моих документах нет ничего. Ну, не было ничего когда я запустил игру. Вроде всё работает после кучи сейвов.
Отличный перевод, как по мне. Спасибо!!! Правда игра не очень, но за оперативный перевод спасибос)
первый и лучший перевод. всё что до него качал были не полными, то миссии не переведены, то навыки на инглише. с этим всё норм. Спасибо !
Замечательно переведено.Энтузиастам низкий поклон. :)
Кстати, нахожу в игре ту тут, то там одну книжку и при попытке взять её, или даже просто посмотреть на неё, игра сразу же вылетает.
Интересно, это может быть свзано с Руссификатором? :)
да, это именно и связано с русификатором
Да, я уже понял.
И в новой версии пофиксили уже. :)
сейчас поставил работает прекрасно у кого квадратики старый русик этой же версии полностью удаляйте просто должно помочь
Ещё надо удалить некоторые моды. Они почему-то конфликтуют с русиком. Например, мод на удаление хп-баров превращает всё в квадратики.
я бы сейчас моды не ставил они все сыровато кривоваты будут месяца через 2-3 можно будет попробовать пока просто русики обновляем и играем
Подскажите пожалуйста, чем отличается эта версия русификатора от Zog Forum Team?
Нашел вот тут статью: https://chameleon-games.ru/news/starfield_has_become_a_little_closer_for_russian_players/
не понимаю, в чем отличия? размер файла тут 7,5 мб, против 30 мб там.
Пишут что переведены интерфейс, диалоги, перевод записей, книг, описания навыков здесь тоже самое. То есть нет разницы или все таки есть? Кто знает, помогите разобраться
Она же но более старая версия в упаковке,их каждый день обновляют
спасибо почитал на форуме, ребята помогли разобраться
в v2.5 починили стоимость корабля
все машинные переводы, всё же надо ручками править, с учётом контекста. а так белиберда одна. (взялся как-то переводить Rampage для RDR2 - намучался будь здоров, это с учётом того, что в самом трейнере на английском половина всего написана с ошибками ))) ) А так русики от Segnetofaza более-менее в смысл исходного текста попадают. Но далеко не "фонтан". Надо проф. перевод ждать. А так - "Движение есть, прогресса нет." © ДМБ
Интересно у вас узнать, а вы закончили перевод трейнера Rampage? Просто я тоже начинал когда-то но так и не успевал закончить и в конце концов просто забросил
всё что можно, в текстовом файле, вроде да, более менее. по крайней мере мне стало понятней ) но там много текста в екзэшнике похоже. я не знаю как его достать. там всё с ошибками, автоперевод просто не находил, хуже всего было с оружейными терминами и с флорой/фауной )) зато много нового узнал пока искал адекватные понятия ) могу закинуть на нексус. но там ещё много править. свежим глазом может будет точнее.
ну дык нейросеть перевела как смогла, а теперь всем миром сами править.
и да и так и эдак, на халяву-то..
я про что и написал. в одно рыло это не осилить, раз есть умельцы, пусть вместе скооперируются. вы в нейросети поверили резко ))) с картинками неплохо выходит, но там тот ещё гемор )) я пробовал в триале. Там просто так не получится, изучать надо вопрос предварительно )) но с текстом пока никак )) Нейросети на сегодня - это просто название. гугл лучше переводит ) даже не гугл, а тот, что в Еdge встроен )) Само название непонятно. Что такое нейросеть? Логично что она основана на нейронах. А нейроны где? Правильно, в мозге. Больше их нигде нет. Так что это всего лишь имитация. Никаких нейросетей нет. Есть платные программы, которые имитируют, собирая данные из открытых источников в инете. Вот эта самая крутая, (рекламировать не буду, кому надо знают) по созданию изображений. Это не нейросеть, это платная программа по сбору данных с бесплатных ресурсов по всему инету )) Да довольно крутая, но это не нейросеть ))) Нейронные связи только в мозге живых существ. Других быть не может. По крайней мере пока ))
войвоу, палехче)))
сверточная нейросеть - название, а воопче это (и вот тут я написал многабукаф, потом понял, что сам профан на самом деле и все стер).
да и хусим!!
работает хоть как-то - и на том спасибо, черновик есть, теперь можно вычитывать.
а только у меня все женщины-"он", а все мужчины-"она"?
Все по канону западной повестки, женщины осознали себя мужчинами, а мужчины осознали себя женщинами.
Новая версия 0.4.9.6
Что поменялось?
- Исправлены ошибки из нашего дискорда
- Исправление диалогов персонажей, добавлены альтернативные варианты от нейросетей для предварительного тестирования.
- Мелкие правки интерфейса
- Segnetofaza продолжает отлавливать проблемные места в игре в которых текст не помещается в поля.
Спасибо, работает
Вы боги!
Спасибо Вам и автору.
Работает )) Хоть немного легче стало играть. Благодарочка.
Я англ знаю поверхностно, но всё ровно напряг задумываться в уме о переводе слов.. а так хоть как-то понятно что они там трындят.
Можно нормальную инструкцию как ставить, распаковал в папку с игрой а сабы английские
Открой скриншот на весь экран. По моему проще некуда.
Так и так пробовал всё равно не работает так же англ почти весь интерфейс
причем здесь интерфейс? интерфейс отдельно ставится.
а интерфейс какой русик ставить?
Удали старый и потом ставь новый
Перевод для тех кто не хочет ждать ну или кому важны только диалоги. Ошибки скриптов я не вылавливала, собрано “как есть”.
Переведены диалоги на 100%. Остальной текст в игре для меня не в приоритете и я пока отложила работу с файлами этими, но в тестовом режиме готовы и они. Некоторый текст в игре мог потеряться в процессе перевода на его месте будет заглушка “Lookup Failed” об этом мне в личку можно написать и буд искать завтра)
Если хочется побыть тестером, то содержимое папки !alpha распаковать в Data\Strings в папке с игрой.
В архиве всего две папки:
Папка !alpha содержит файлы .strings с переведенными названиями, подписями, именами и записками.
Папка deepl_dialogs содержит измененный Starfield.ini, русифицированный шрифт и файлы .strings с переведенными диалогами.
Если вам необходим перевод диалогов: Содержимое папки deepl_dialogs распаковать в папку с игрой (которая содержит папку Data).
Если хотите полный перевод: Содержимое папки deepl_dialogs распаковать в папку с игрой (которая содержит папку Data), а содержимое папки !alpha распаковать по пути \Starfield\Data\Strings.
как удалить старые файлы перевода?Как вернуть игру к оригинальному состоянию (без рус перевода)?
1) Возьмите этот оригинальный игровой файл https://pixeldrain.com/u/x4924Req и положите его в папку игры (там где Starfield.exe) с заменой.
2) Зайдите в папку \Data\ и удалите полностью в ней две папки (\Interface\ и \Strings\)
3) Зайдите в папку \Users\ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ\Documents\My Games\Starfield\ и удалите в ней файл StarfieldCustom.ini
Вроде все. Моды слетят соответственно тоже
https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?page=79
Русификатор обновлён до версии 2.0, внимательно читать описание установки.
Ещё немного скринов >
Версия 2.1 на пиратке полет нормальный, удалять даже ничего не пришлось, но лучше делать как советуют профи)
Хм. Не нашел на ZOG где задонатить авторам. Кто то ссылку может подкинуть?
Там в конце установки 4 ссылки же в самом инсталяторе..
Бусти Segnetofaza https://boosty.to/segnetofaza
согласен, работа колосальная и очень нужная. без понимания написанного и озвученного в эту игру нет смысла играть. смори только, ща накидают ссылок левых на свои личные кошельки
адрес бусти Segnetofaza указан на сайте zog если нажать на автора.
Вооо, теперь и вылетать перестало при попытке подобрать коробку с игрой.
Спасибо дорогой. ты настоящий волшебник, так держать. ты дал людям надежду понять хотя бы 1/3 историю игры.
Ювелир
Все отлично, все работает, спасибо огромное за труд. Игра конечно спорная и я очень рад, что не стал ее покупать, ибо не стоит она тех денег, которые за нее просят. Особенно на фоне Baldurs Gate 3. Нам теперь не нужны подачки разрабов в виде корявых переводов, когда есть нейросетки и люди, которые укладывают так качественно и тратят время. Спасибо. Такой труд не грех поддержать звонкой монетой.
Всратая балда в третьем акте так проседает, что убивает всё то хорошее, что про неё говорили люди не прошедшие игру) Лицемерно говорить о том, что Starfield спорная ведь в ней фактически нет багов, отличные квесты, боевка итд итп.
Слишком толсто.
Выложите пожалуйста ещё версию в архиве, а не в виде установщика.
Можешь установить в пустую папку
у кого получилось установить на версию из gamepass ?
Да, удаляешь папки Interface и Strings из папки Data. Потом накатываешь русик. C:\Users\Имя пользователя\Documents\My Games\Starfield - по этому пути находишь файл StarfieldCustom. В нем должна быть строкa:
sLanguage=en
Поменяй en на ru.
Должно быть: sLanguage=ru
Закинул файлы Starfield_ru.ini и Starfield.ini в директорию с игрой и в папку data закинул папки Interface и Strings, и запустил игру, всё норм. русский на месте.
Каждый раз жду обновленного перевода, как зарплату в конце месяца)
P.S Спасибо автору за проделанную работу
Урааа! Апельсин теперь "апельсин", а не "оранжевый". Респект!;)
За Андрея обидно, был прикольным трапом
Я ваша звездолёт на марс летал
Наконец-то узнал какой ресурс нужно доставить))) кому сотку скинуть ? :D
Анне скидывай, она же Segnetofaza :) https://boosty.to/segnetofaza
Русификатор звука (Машинный) Качайте кому надо, яндекс если кому так удобнее.
Класс! Я сама сидела озвучку делала для себя, но это вышла и я свою забросила, должна сказать там в озвучке много чего не понятного, и еще если будут набирать людей для профи озвучки то я всегда за!
Новая версия 0.5.1
Что изменилось?
- Исправлены ошибки присланные в дискорд
- Исправление интерфейса игры
- Исправление строк диалогов, в том числе и стартовой линейки квестов
- Обновление перевода под новую версию игры
- Обновлен шрифт имитирующий официальный
Новый релиз 0.5.4
Что изменилось?
- Исправлены ошибки присланные в дискорд
- Исправления в интерфейсном файле игры
- Множественные исправления в строках связанных умениями игрока
- Исправление сопроводительных текстов (записки, подсказки)
- Исправлено ещё примерно 3000 строчек диалогов
Огромное спасибо! Самый лучший перевод!
v1.001: "Какие ваши доказательства?" (с)
Вполне..быстро до релиза сумасшедшая скорость..представляю сколько потребителей..потеряет Тодд .но увы, этот проэкт только через пир.
Можно будет глянуть...если игру доведут до делов...можно будет подумать .об обычной версии а пока игра голая.
Ценники не верные на корабли. такое чувство, что последняя цифра исчезла.
Вышел хотфикс v2.1 который поправил корабли, но на PG архив пока ещё проверяется модератором.
Данный хотфикс не исправляет проблему цен.
Про цены и другие неточности можно написать автору перевода сюда https://forum.zoneofgames.ru/topic/72991-starfield/?page=96, если конечно ей уже не доложили. Ник @Segnetofaza
В последующих фиксах поправит
Не в цене дело, у тебя не открыт ранг кораблей Б, а ошибка... просто заглушка.
Это ошибка, без русификатора цена у этого корабля 279к, а с русификатором цена стоит в 27к.
народ у всех так?После установки русика начинает пропадать циклично звуки окружения и голосов....и кстати вышла версия 0.3
Всё идет отлично, без проблем. Стоит версия 0.3 и крякнутая игра
У меня та же проблема - статтеры, звук пропадает на пару секунд
Спасибо огромное, а то моего английского не хватало, для полноценного понятия диалогов. Сидел с ГУГЛ камерой в режиме перевода)))
спасибо за супер быструю работу над русификатором.
Препараты, которые восстанавливают здоровье имеют некорректное описание вместо числового значение, применяется "маг"
)))))))))))))) C такими темпами обнов русификатора я з@б@лся накатывать новые версии каждые 2 часа
полностью согласен)
бро , подскажи как накатывать поверх старой версии ?
Саму новость читай, а не только комменты. Пункт !!!Установка!!!
Ни как. Надо поновой каждый раз с новой версии русификатор. Старой версии удаляешь файлы.
низкий поклон авторам сия творения, так куда приятнее стало играть <3
v0.3.1 обновляйте
Просто прелестно. Спасибище
Ребят. Помогите. Квадраты вместо русского языка. Скачал пиратку.
Помогло
Никто не читает описание установки. Гораздо проще пойти задать вопрос и ждать ответа(нет)
Безграничная благодарность создателям сего чуда.
Русификатор обновлён до v2.4.1
Небольшие исправления и доработки.
https://boosty.to/segnetofaza/posts/b39cb443-6a73-4573-8837-12bb06f013f8?share=post_link
Начались фризы при переключении на сканер в этой версии.
А соответствие в диалогах половой принадлежности говорящему исправили? Или это только у меня в большинстве диалогов мужики позиционируют себя, как бабы, и наоборот?
Возможно ты использовал какой-то другой русификатор, тут такого нет.
Вот только что обновил этот. В диалогах мужики говорят типа: "Я пошла... Я сделала", - а бабы наоборот: "Я пошёл... Я сделал...".
А ты удалял перед установкой другие версии русификаторов?
там же прежде чем накатить новый русик надо удалить старый даже если это от одного и того же автора
Всё полностью удалял вместе с ini-шками. Ставил не поверх, а в чистую. С прошлой версией тоже так же было.
Не хотят разрабы, так фанаты сделают!
Правильно! Не хотят разрабы, то и игру не обязательно покупать.
Так я её и не покупал. Так, скачал побегать на пару часиков под пивко, потрогать немного. Судя по тому, что публикуют на Youtube, игра дейттительно Skyrim в космосе.
крутотааа
Кайф, заценим!
Примите нашу благодарность .
Всё-таки как быстро меняется цифровой мир. Вот уже ИИ выполняет работу за пару дней, которая у профессиональных переводчиков заняла бы месяцы. Видел комментарии, где скептик писал, что перевод игры Старфилд появится не ранее чем через год...
Большое спасибо за перевод
это все прекрасно, безумно благодарны вам. Единственная просьба, при добавлении новой версии пишите что добавлено, что нового. А то непонятно, версия новая а что добавили, что изменилось хз
Благодарю вас, всё чётко работает продолжайте дальше в том же духе
Очень надеюсь на этот проект, моё уважение всем участвующим, а также выложившим на общее обозрение сей перевод. Благодарю
В чем разница между этим русификатором и [v0.4.5] {ZoG Forum Team}?
в ZOG игра вылетает у некоторых
Там автоустановка от ZOG, а тут ручная от автора русификатора.
там больше файлы игры затрагиваются и из-за этого куча проблем потом. лично я сегнетофазу ставил, вылетов не было.
Не ну красавцы, что могу сказать. Перевод пока что всё равно такой себе ещё, много исправлять, но играть и даже пройти уже можно)
беда в том что многие жаловались на то, что пропадают, к примеру модификации у кораблей из меню постройки и покупки, и сами корабли. Читал про это когда тему с русификатормами изучал, какой лучше.
Ну лично у меня, не вылетов, не подобных неприятностей не было! тьфу -тьфу... Спасибо, автору!
Отличная работа! Ждем корректировки по прилагательным для модификаций. Все же ствол не сахар, и он скорее усовершенствованный, а не рафинированный.
файлик Starfield.ini недописали. исправляем интерфейс
STRINGS\, INTERFACE\
Спс, поправил
в версии 0.4.6.2 от 14.09.23 проблемы с шрифтами, откатил до 0,4,5
А в чем разница с этим вот переводом - https://www.playground.ru/starfield/file/starfield_rusifikator_teksta_mashinnyj_v0_4_7_zog_forum_team-1648332
Только тем, что тут нет инсталлятора?
Да
Перевод текста топ, жаль только нету озвучки русской...
Сильно! Но подожду, когда закончат ручную редактуру, и русификатор выйдет финальной версией, или хотя бы на финишную прямую.
Спасибо. А то, разработчики совсем от рук отбились, что приходится качать "пиратскую" локализацию!
Хотфикс v0.4.8.6
Что изменилось?
- Вернули старый шрифт по умолчанию
- Собрано на новой версии Xtranslator должны вернуться выпавшие строки
- Исправление некоторых диалогов Сары
А чего этот вариант перестал обновляться? Для меня, например, этот вариант удобнее, чем ехешник от ZoG.
Обновил пост. Не благодари)
Всё равно благодарствую :)
зачет
Оперативно, спасибо большое!
ну хоть так))
стрелок конечно он отменный
но за попытки перевода +
Молодцы ребята. Ждем полный перевод текста, а пока поиграю на инглише)
Кто уже попробовал,как переводик?я понимаю что он далек от идеала наверняка,но все же?Такой же как в джедаях последних?)
Вполне норм. Но пока лучше ставить только диалоги, они переведины хорошо.
Всё остальное тестовое из папки !alpha, можно потестировать, но там попадаются места без перевода. Обновления русификатора будут точно.
емаё, тут ващет через промт перевод вышел, я чуть не умер от смеха
Правильно будет "так охладил трахание, что чуть не потратился".
Современный "промт" по качеству очень даже неплохо переводит, тем более нейросетевой DeepL, конечно ещё далёко от совершенства и огрехов полно, но играть можно. В 2010х когда делали переводы на пс2 или x360 качество текста было в разы хуже, а уж про эпоху пс1 я вообще молчу, и ничего играли и получали удовольствие.
Стоит только вспомнить как в 2010 году я купил fallout 3 на пиратском диске с промт переводом длс, я прошел длс только из за сильной увлечённости игрой, ломая мозг над тем что происходит и что пытаются донести нпс
всё фанаты 2000 годов Фолыча 2 играли с Фаргусовским переводом, лучшим на то время...
это еще что :) мы в 90х играли на пс1 вот там частенько перевод был вообще класс
У меня одного в списке заданий перевода нет?
Такая же тема...Вопрос решился, надо содержимое папки !alpha распаковать в Data\Strings
не стоит может вылетать !!
Игра вылетает при этом, хотя на зоге чел писал помогает новая игра =_=
Ну может быть это на пиратке вылетает. Пять часов игры, полет нормальный...
О