Русификация Sunless Skies
Комментарии:
0
сначала
по количеству реакций
Ваш комментарий
На данный момент переведены:
— Названия Портов и Мест в мире.
— Сообщения Экипажа.
— Торговые Операции (Сделки и Возможности на Базаарах).
— Карта и легенда для нее.
— Весь интерфейс и главное меню.
— Кнопки интеракции ( «Исследовать», «Обыскать», «Причалить» итд).
— Примерно 35-40% основного контента.
Заметка: где-то здесь должны появиться картинки из тестовой версии, когда наш 'главный технический спец' вернется из отпуска и перешлет их мне (отчасти в этом состоит причина такой задержки).
Это произойдет к концу Августа — началу Сентября.
ВВ чем причины задержки?
Я не верил, что техническая сторона вопроса может быть тяжелее, собственно, перевода. Нет, сам перевод идет достаточно бодро и часть нашей команды, которая занимается этим, не испытывает никаких трудностей.
Другое дело техническая сторона. Осторожно, возможны занудные объяснения! В общем, мы привлекли к этому вопросу троих человек (напоминаю, что над Морем трудился лишь один), достаточно компетентных в своем деле (в том числе, кстати, 'спеца' с перевода Моря). Чуть позже мы даже связались с самими разработчиками, решив разрешать ситуацию совместно. Они оказали нам… скажем так… всю возможную на данный момент помощь.
ЗЗанудная техническая часть
Как вы, скорее всего, не знаете (а вдруг!), Море для своих текстов использовало всего два шрифта: Droid Serif и Trajan Pro, оба в разных вариациях (курсив, жирный и проч). Кроме того, само ядро построения текстов было создано внутри студии и было довольно податливо для локализации на другие языки (это я передаю слова Lenferd-a, 'спеца' Моря).
Однако Небеса оказались куда более крепким орешком, чем мы думали. Мало того, что они используют 8 разных шрифтов, так они еще и работают абсолютно по-разному, так что с каждым приходится довольно долго потеть. На данный момент мы одолели все шрифты (кому интересно, это Baskerville, Vollkorn, Constancia, Garamond, Raleway, Montserrat и Bitter), кроме одного, основного (это Lusitana).
Дело в том, что ядро (Candlelight) для последнего шрифта писала сторонняя студия. Вероятно, что для латиницы эта вещь чудесна, однако, когда доходит до поддержки кириллицы и работы с юникодом — это полный отстой. Даже разработчики не знали о такой проблеме, пока мы не указали им на нее. Следовательно, им нужно время (никто не знает, сколько), чтобы разобраться в вопросе и поправить это ядро. А без поддержки юникода мы не видим путей решения. Точнее они есть, однако все они, мягко говоря, так себе.
Первый — это перерисовать весь английский алфавит в атласе на русский, параллельно совершив несколько финтов. Да, проблема с переведенными частями решится, нужно будет лишь немного подправить текст, однако, в таком случае, весь остальной текст просто превратится в непонятный набор русских символов до того, как мы доберемся до него. Не думаю, что вам это понравится.
Второй — это просто ждать юникода. Самостоятельно мы будем разбираться и делать его поддержку до Второго Пришествия. Однако, если он появится, то мы запросто сможем все залить.
Третий — это надежда на светлые головы из сообщества, у которых могут быть идей или просто знакомые с русификацией или работой со шрифтами знакомые.
Было бы весьма здорово, если бы вы раструбили этот клич так громко, настолько сможете. Если вы, разумеется, хотите, чтобы перевод появился как можно скорее. Как только вопрос будет решен, русификация появится немедленно, даю вам слово (все-таки мы не просто так задерживаемся, верно?)
Пишите: https://vk.com/starlightstories