на главную
об игре

White Gold: War in Paradise "Русская версия Unofficial Patch"[v24.10 от 27.08.2024] {Wesp5}

В составе архива идут оригинальные файлы патча с перевод на русским файла "resource.qrc" (основной архив данных игры, который цепляет всё остальное: графику, звук, скрипты и т.п.).

Кроме этого, отдельным архивом идут файлы со старым интерфейсом и файлом VERENDER3.dll. – по словам автора, не всем могут понравится изменения в интерфейсе новом и старом.

Пример нового интерфейса и карты на скриншоте выше. Перевод делался с помощью SDK с Moddb, там же находится и последняя версия патча на английском (на данный момент это версия 24.10 от 27.08.2024).

Инструкция по установке:

  1. Скачайте архив;

2. Из папки «Патч RUS» скопировать файлы с заменой в папке с игрой,
например: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Xenus 2.

3. Запустите игру.

3
7
Комментарии:  7
Ваш комментарий

Установил игру в стиме, скачал архив по ссылке, вставил в папку с игрой с заменой файлов - такая ошибка

Нашел в руководстве Steam решение:

Если ошибка при запуске "Sound file 'sound\music\hasta.ogg' is not listed in cache\sndist.dat", то нужно поменять значение в файле "EngineSettings.ini" (C:\Users\Public\Documents\White Gold\...) в строке RELEASEVERSION=1 на 0

Запустить игру, снова появятся ошибки, игра вылетит. После этого меняем обратно на 1 и игра без проблем работает.

Сам не проверял - работало и так.

После патча желательно запускать игру с ярлыка из директории игры.

Такая же ошибка как у чувака сверху после изменений в строке другая ошибка но игра висит на глухо. Уже года 4 хочу поиграть в пропатченную версию на русском без сломанных квестов и багов, игра детства пройденная много раз все таки. Может ты тупо закинешь свою папку с игрой с уже установленным модом на какой то гугл диск если это для тебя не очень сложно?

(бля чат гпт это конешн уберрофл)

Это небольшое руководство создано на случай, если кому-то придет в голову переводить новую версию патча от Wesp5 для Предтеч или Xenus 2.

Далее часто буду обращаться к «qre-readme.txt» из SDK - по сути пошаговая инструкция по локализации.

1.Начало:

Необходим SDK для вышеперечисленных игр. Берем отсюда:

https://www.moddb.com/mods/the-precursors-unofficial-patch/downloads/vital-engine-3-sdk

Т.к., SDK хоть он и предназначен для Предтеч, он работает (частично) и с Xenus 2. Для перевода патча нужен файл «resource.qrc» (находится в папке с игрой) и приложение «qre.exe» (есть в SDK).

Для работы SDK необходимо скопировать папку с файлами игры в любое удобное место и закинуть уже в нее файлы SDK с заменой.

Сразу оговорюсь, что все изменения будут касаться только файла «resource.qrc», но для нормальной работы программы нужны все файлы игры. Поэтому, как бы это не казалось странно, при работе с «resource.qrc» от Xenus 2, файл .qrc копировался в папку с файлами игры Предтечи и SDK. Причина – SDK жалуется на то, что в папке с Xenus 2 не хватает необходимых для работы файлов.

2.Установка Firebird и KeyGen:

Для запуска нужного приложения, и вообще работы с SDK, нужно установить Firebird.

«Firebird — свободная кроссплатформенная реляционная система управления базами данных, работающая на macOS, Linux, Microsoft Windows и некоторых Unix-платформах.» Wikipedia

В текстовом файле «qre-readme.txt» приводится инструкция как его установить:

«You'll need the free and open source database management system 'firebird' installed for the QRE to work, it's included with this pack. Select 32bit or 64bit according to your Windows version and select classic server and legacy options during installation, then start the server.»

Чтобы было легче, ниже скрин с необходимыми настройками:

После этого необходим KeyGen для обхода системы защиты:

«To use QRE you need to deactivate it's copy protection. Run the included Precursors_KeyGen.exe, generate a number and paste it into the activation window. Then choose 'other method', copy the shown hardwarecode back into the key generator, generate a key and paste it back.»

Тут скринов не будет, сами разберетесь.

3.Запуск приложения «QRE.exe»:

Мы дошли до самого главного – приложения «qre.exe». В папке SDK есть два приложения с таким названием – второй «_qre.exe». Нам нужен без пробела в названии.

Запускаем его. Обязательно вылезет следующая ошибка – просто нажмите OK и приложение запустится:

Нас встретит следующее окно:

Переходим во вкладку «Operations» и в секции «File tools» нажимаем на кнопку «Open another source file»:

Выбираем нужный нам файл с расширением .qrc – в конкретном случае от неофициального патча от Wesp5, и жмем «Открыть». После этого переходим на вкладку «General» и нажимаем на кнопку «Strings». Загрузка данных занимает несколько секунд. После откроется окно «String Resources»:

4.Выгрузка и загрузка данных в Excel:

Согласно руководству «qre-readme.txt» нужно сделать следующее:

«There are 2 types of export option, 'Unigen' and 'Editorial'. For the english translation I used mostly the editorial functionality because it's easier to work on string 'sections' (HUD, dialogs, etc) one at a time. But from what I can tell only the 'Unigen' option allows you to export in all of the different languages. So my suggestion is to firstly:

- Open QRE.

- Go into the 'strings' form

- Select the Localisation->Clear Localisation Info option, then select (3) Clear both.

- Select the Localisation->Unigen Export option, select the languages you're interested in, and then run the export.

This should give you an excel spreadsheet with ALL of the text from the resource file in it. I would then split it up into separate spreadsheets for each type of text (HUD, dialogs, etc). You can then use the 'Editorial' functionality to update each section individually.»

Нам нужны все строки текста, т.к. в патче весь русский текст заменен на английский. Делаем все согласно вышеперечисленным шагам:

- Select the Localisation->Clear Localisation Info option, then select (3) Clear both.

- Select the Localisation->Unigen Export option, select the languages you're interested in, and then run the export.

В конце вылезет окно, где нужно выбрать место сохранения Excel файла и его название. Чтобы не терять его, лучше сохранить в папке с игрой и SDK. Колонки при выгрузке менять не нужно, т.к. файлы из первого столбца заменять данные во втором при загрузке данных обратно (из Excel в «resource.qrc»).

На вопрос жмем «Да»:

Процесс занимает какое-то время (не больше минуты). В конце вас спросят:

На первый раз лучше ответить «Нет», т.к. мы еще не знаем какие изменения внесем в файл – он у нас будет рабочим документом.

При повторной выгрузке данных жмем «Да», и, не закрывая программу, внесем изменения из «рабочего документа» в выгруженный файл.

Снова обращаемся к «qre-readme.txt»:

«Instructions on using the Editorial export/import follows, if you've already used the Unigen export function to get your strings out and into Excel then you can ignore the first couple of steps.

- Go into the 'strings' form

- Select the rows you want to translate and use the '* debug-> set set localization status' function to their 'translated' status to 2 (Yes).

- Use the '* debug-> set editorial status' function to set their 'editor checked' status to 0 (No).

- Run the 'localization-> editorial export' function, it should pick up the relevant rows based on the statuses you've set above. Answer Yes to anything it asks (note that it will change the selected rows' 'editor checked' status to 'Awaits' (this is important for the import function).

- Edit the XLS file it produces (i was using Excel 2007 but that might not be relevant).

- The first two columns should contain the russian and english strings, filter out any that are empty, and then copy the english russian column over the column, save the file.

- Back in QRE, run the 'localization-> editorial import' function, it should run (can take a while if it's lots of rows) and then ask you a question, answer yes.

- If it all went well then you're done, essentially you've just tricked into overwriting QRE the russian text with the english text.

- You might need to refresh the strings form by selecting a different string type in the dropdown, then you should see your changes.»

После того, как были внесены необходимые данные в файл, мы делаем следующее:

- Back in QRE, run the 'localization-> editorial import' function, it should run (can take a while if it's lots of rows) and then ask you a question, answer yes.

Процесс внесения изменений довольно продолжительный, не меньше 5 минут. В конце вас спросят:

Жмите «Да» (на скрине указано не то кол-во – должно быть ровно столько строк, сколько указано в Excel файле: у Предтеч – 39447 строк, у Xenus 2 - 47975).

Закрываем окно «String Resources» и по адресу «C:\Users\Public\Documents\Precursors» создается файл «resource.qrc» с внесенными изменениями. Этот файл нужно перенести в папку с игрой с заменой, но прежде всего закройте саму программу «QRE.exe».

Остается запустить игру.

Внес изменения в название файлов чтобы совпадало с оригиналом. Ранее при названии файла ориентировался на номер в changelog'е от автора оригинального мода, а он не совпадает с номером у самого патча (changelog - 2.4, патч - 24.10).

Скажи пожалуйста что за программа такая что ресурсы игры вскрывает?

Для перевода текста пользовался прогой "qre" - входит в состав SDK для игры Предтечи, но также работает и с Xenus 2. Находится на Moddb. В readme расписано как им пользоваться.